<したの韓国語例文>
| ・ | 갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
| 急に退職したら給料を払ってくれない。 | |
| ・ | 마치 기계가 번역한 것 같은 부자연스러운 한국어네요. |
| まるで機械が翻訳したような不自然な韓国語ですね。 | |
| ・ | 주유소에서 가솔린을 급유했어요. |
| ガソリンスタンドでガソリンを給油しました。 | |
| ・ | 손으로 쓴 크리스마스카드에 마음이 따뜻해졌어요. |
| 手書きのクリスマスカードに心が温まりました。 | |
| ・ | 인터넷을 악용한 인권 침해를 없앱시다. |
| インターネットを悪用した人権侵害をなくしましょう。 | |
| ・ | 귀족제도는 언제 폐지되었나요? |
| 貴族制度はいつ廃止されましたか? | |
| ・ | 김 교수는 작년에 처녀작을 출판했다. |
| キム教授は去年処女作を出版した。 | |
| ・ | 그는 21살에 처녀작을 출판했다. |
| 彼は21歳で処女作を出版した。 | |
| ・ | 작년에 처녀작을 출판했다. |
| 去年処女作を出版した。 | |
| ・ | 일전에 서면으로 답변드린 바와 같이 원하는 대로는 해 드릴 수 없습니다. |
| 以前、書面にてご返送いたしましたようにご要望にはそいかねます。 | |
| ・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
| 添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
| ・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
| 手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
| ・ | 그녀에게 제 마음을 전해드리고 싶어서 편지를 써요. |
| 彼女に私の心をお伝えしたくて手紙を書きます。 | |
| ・ | 해왕성은 태양으로부터 8번째 혹성으로, 1846년에 발견되었습니다. |
| 海王星は太陽から数えて8つめの惑星で、1846年に発見されました。 | |
| ・ | 그 두 팀은 다음날 재경기를 했다. |
| その2チームは、翌日に再試合をした。 | |
| ・ | 제2 외국어는 어떤 언어를 선택했습니까? |
| 第2外国語はどの言語を選択されましたか。 | |
| ・ | 결국 꿈이었던 뮤지션의 길을 걷기로 했다. |
| 結局、夢だったミュージシャンの道を歩むことにした。 | |
| ・ | 많은 돈을 상속받았기 때문에 그는 어떤 일도 하지 않았다. |
| 多くのお金を相続したので、彼はどんな仕事も決してしなかった。 | |
| ・ | 평균 온도가 상승했다. |
| 平均気温が上昇した。 | |
| ・ | 나는 고학하여 대학을 졸업했다. |
| 私は苦学して大学を卒業した。 | |
| ・ | 은행에서 돈을 찾아다가 썼어요. |
| 銀行でお金を下ろしてきて使いました。 | |
| ・ | 은행에 갔다가 시장에도 들렀습니다. |
| 銀行に行って市場にも立ち寄りました。 | |
| ・ | 외환은행 동경지점에서 원통장을 개설했습니다. |
| 外換銀行東京支店でウォン通帳を開設しました。 | |
| ・ | 오늘은 귀성하는 사람들의 차로 많이 막혔어요. |
| 今日は帰省する人たちの車で大渋滞でした。 | |
| ・ | 불경기에 주식 투자를 했다가는 손해를 봤어요. |
| 不景気に株式投資をして、損害を被りました。 | |
| ・ | 화장을 한 채로 자 버렸다! |
| 化粧をしたまま寝てしまった! | |
| ・ | 새로 이사한 집은 어때요? |
| 新しく引っ越した家はどうですか? | |
| ・ | 새로 집을 장만했다. |
| 新たに家を購入したを。 | |
| ・ | 사랑은 가족을 하나로 묶어 주는 마법과 같은 힘을 발휘하였다. |
| 愛は家族を一つにまとめてくれる魔法のような力を発揮した。 | |
| ・ | 지팡이는 마법과 같은 힘을 발휘하였다. |
| 杖は魔法のような力を発揮した。 | |
| ・ | 남편이 딸의 머리맡에 선물을 두었어요. |
| 夫が娘の枕元にプレゼントを置きました。 | |
| ・ | 적군의 드론이 날아와서 초병을 촬영했다. |
| 敵軍のドローンが飛んできて哨兵を撮影した。 | |
| ・ | 전초 기지를 공략했다. |
| 前哨基地を攻略した。 | |
| ・ | 가슴이 정말 설레였어요. |
| すごくドキドキしました。 | |
| ・ | 개인적으로는 실행하고 싶지만 이것은 회사가 결정합니다. |
| 個人的には実現したいのですが、これは会社が決定します。 | |
| ・ | 개인적인 사정으로 돈을 빌렸다. |
| 個人的な事情でお金を借りました。 | |
| ・ | 개인적인 일로 회사를 그만두었습니다. |
| 個人的なことで会社を辞めました。 | |
| ・ | 아빠는 화가 잔뜩 나 있었어요. |
| 父はひどく怒っていました。 | |
| ・ | 좀 더 이야기를 하고 싶지만 슬슬 가야 합니다. |
| もっと話をしたいけど,そろそろ行かなきゃいけません。 | |
| ・ | 그녀는 우리에게 훌륭한 모범이었어요. |
| 彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 | |
| ・ | 그는 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
| 彼は不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
| ・ | 인간의 뇌를 모방한 전혀 새로운 로봇을 발표했다. |
| 人間の脳を模倣するまったく新しいロボットを発表した。 | |
| ・ | 인수 결정을 발표한 바 있다. |
| 買収決定を発表したことがある。 | |
| ・ | 어찌할 바를 모르겠어요. |
| どうしたらいいか分からない。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 응어리가 드디어 풀렸어요. |
| 胸にこびりついたしこりがやっと取れました。 | |
| ・ | 오늘 국민적 인기 소설가의 갑작스런 부고에 온나라에 슬픔이 잠겼습니다. |
| 本日、国民的な人気小説家の突然の訃報に、国中に悲しみが広がりました。 | |
| ・ | 장례를 치르고 조문객에게 인사를 했다. |
| 葬儀を行い弔問客に挨拶をした。 | |
| ・ | 그 사고의 책임을 지고 근신 처분을 받았습니다. |
| その事故の責任を取らされ、謹慎処分になりました。 | |
| ・ | 과음하여 실수를 했기 때문에 술을 끊고 근신하기로 했다. |
| 飲み過ぎて失態をさらしたため、酒をやめて謹慎することにした。 | |
| ・ | 불륜 소동을 일으킨 연예인이 활동을 자제하고 있다. |
| 不倫騒動を起こした芸能人が活動を自粛している。 |
