<したの韓国語例文>
| ・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
| 仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
| ・ | 부동산 거품 붕괴로 부동산 중계소가 많이 도산했다. |
| 不動産のバブル崩壊で不動産屋がたくさん倒産した。 | |
| ・ | 동생에게 빼앗긴 재산을 되찾고 싶다. |
| 弟に奪われた財産を取り戻したい。 | |
| ・ | 활동을 재개했지만 과거의 명성을 되찾지 못했다. |
| 活動を再開したものの過去の名声を取り戻せなかった。 | |
| ・ | 올해 안으로 건강을 되찾자고 다짐했어요. |
| 今年中に健康を取り戻そうと誓いました。 | |
| ・ | 젊은 나이에 그런 일 당해서 많이 걱정했어요. |
| 若いのにあんなことになって、心配しましたよ。 | |
| ・ | 그는 믿었던 동생에게 당했습니다. |
| 彼は信じていた弟にやられました。 | |
| ・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
| 意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
| ・ | 그는 5년 만에 기억을 되찾았습니다. |
| 彼は5年ぶりに記憶を取り戻しました。 | |
| ・ | 캐비넷에서 자료를 뒤졌다. |
| キャビネットで資料を探した。 | |
| ・ | 방안을 샅샅이 뒤졌다. |
| 部屋中をくまなく探した。 | |
| ・ | 스키장에서 조난당한 관광객이 구조되었다. |
| スキー場で遭難した観光客が救助された。 | |
| ・ | 무서운 공포 영화를 봤어요. |
| 怖いホラー映画を見ました。 | |
| ・ | 길을 몰라서 한참 헤맸어요. |
| 道がわからなくて暫く迷いました。 | |
| ・ | 승강기가 고장이 나서 한 시간이나 안에 갇혀 있었어요. |
| エレベータが故障して、2時間も中に閉じこめられていました。 | |
| ・ | 한글날을 국경일로 지정했다. |
| ハングルの日を祝日に指定した。 | |
| ・ | 미라의 사인을 분석한 결과 심혈관계 질환이었다. |
| ミイラの死因を分析した結果、心血管疾患だった。 | |
| ・ | 이게 불가리아에서 직수입한 맛있는 요구르트입니다. |
| これがブルガリアから直輸入した美味しいヨーグルトです。 | |
| ・ | 회의에서 그가 얘기한 의견은 명쾌하고 매우 알기 쉽다. |
| 会議で彼が出した意見は明快で非常に分かりやすい。 | |
| ・ | 모처럼 친구들을 만나 점심도 먹고 즐겁게 담소도 나눴다. |
| 久しぶりに友達に会い昼御飯も食べ楽しくおしゃべりした。 | |
| ・ | 모처럼 공부한 내용을 잊기 전에 적어 두려고 합니다. |
| せっかく勉強した内容を忘れないうちに書きとめておこうと思います。 | |
| ・ | 모처럼 전화를 했습니다만 부재중이었습니다. |
| せっかく電話をしましたが留守でした。 | |
| ・ | 어젯밤은 천둥소리에 한숨도 못 잤어요. |
| 昨日は雷の音で一睡もできませんでした。 | |
| ・ | 회삿돈 10억원을 횡령해 뇌물로 건넨 혐의로 징역형이 확정되었다. |
| 会社の資金10億ウォンを横領し、賄賂を渡した罪で懲役が確定した。 | |
| ・ | 부패한 국가에는 뇌물을 부르는 은어가 발달해 있다. |
| 腐敗した国には賄賂を呼ぶ隠語が発達している。 | |
| ・ | 월드컵에 남북한이 동시에 진출했다. |
| ワールドカップに南北朝鮮が同時に出場した。 | |
| ・ | 나도 모르게 환호성을 질렀어요. |
| 思わす歓声を上げました。 | |
| ・ | 새로 오픈한 마트에 불매 운동이 한창이래요. |
| 新しく開店したスーパーの不買運動が盛り上がっているそうですね。 | |
| ・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
| ・ | 한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다. |
| 抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。 | |
| ・ | 어제 발생한 열차 탈선 사고의 원인은 무엇인가요? |
| 昨日、発生した列車脱線事故の原因は何でしょうか。 | |
| ・ | 탈선 사고로 승객 20명이 부상했다. |
| 脱線事故で乗客20人が負傷した。 | |
| ・ | 어제 농구하다가 다친 무릎이 아직도 욱신욱신해요. |
| 昨日バスケでけがした膝がまだずきずきしますよ。 | |
| ・ | 이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요. |
| 今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。 | |
| ・ | 강아지를 밖으로 내보냈다. |
| ご犬を家の外に出した。 | |
| ・ | 경기 불황으로 직원을 내보냈다. |
| 不況で社員をくびにした。 | |
| ・ | 떠드는 아이들을 교실에서 내보냈다. |
| 騒ぐ子供たちを教室から追い出した。 | |
| ・ | 열심히 하고 오라고 아들을 미국을 내보냈습니다. |
| 頑張ってこいと息子をアメリカへ留学させました。 | |
| ・ | 집주인이 세입자를 집에서 내보냈다. |
| 大家さんが入居者を追い出した。 | |
| ・ | 상사는 부하의 과실에 대하여 관용을 베풀었다. |
| 上司は部下の過失に対して寛容な態度で許した。 | |
| ・ | 수족관에서 많은 바다 생물과 만나는 귀중한 체험을 하고 왔어요. |
| 水族館でたくさんの海の生き物と出会える貴重な体験をしてきました。 | |
| ・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
| 夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 우리 세 친구는 화해에 성공했다. |
| 私達3人友達、和解に成功した。 | |
| ・ | 불황으로 경기가 꽁꽁 얼었어요. |
| 不況で景気がすごく冷え込みました。 | |
| ・ | 손자병법으로 기업 경영을 혁신하고 싶다. |
| 孫子の兵法で企業経営を革新したい。 | |
| ・ | 입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
| 食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 | |
| ・ | 자신의 비밀을 감추려 하지 않고 당당하게 이야기했다. |
| 自分の秘密を隠そうともせず、堂々と話した。 | |
| ・ | 옷 잘 입는 사람들은 늘 당당한 표정과 행동을 보인다. |
| 服をうまく着る人たちは、常に堂々とした表情と行動を見せる。 | |
| ・ | 너는 나쁜 짓을 했으면 사과를 해야지 어떻게 그렇게 당당하니? |
| あんたは、悪いことをしたら謝らなきゃいけないのに、どうしてそんなに堂々としているの?” | |
| ・ | 당당한 아버지가 되고 싶었다. |
| 堂々とした父でありたかった。 |
