<したの韓国語例文>
| ・ | 옛날 옛적에 가난한 남자와 돈 많은 여자가 있었습니다. |
| 昔々、貧しい男と金持ちの女がおりました。 | |
| ・ | 옛날 옛적에 한 사냥꾼이 있었어요. |
| 昔々、一人の狩人がいました。 | |
| ・ | 옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다. |
| 昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。 | |
| ・ | 월소득 200만원의 실수령액은 약 170만 원이었어요. |
| 月収200万ウォンの手取りは約170万ウォンでした。。 | |
| ・ | 그 부부는 네 번째 아이를 입양했다. |
| あの夫婦は、四番目の子供を養子縁組をした。 | |
| ・ | 이모부가 돌아가셨어요. |
| 母の姉の旦那さんが亡くなりました。 | |
| ・ | 갑자기 그녀에게 껴안겨서 놀랐다. |
| いきなり彼女に抱きつかれて、びっくりした。 | |
| ・ | 대통령이 사실을 인정하고 국민에게 사죄했다. |
| 大統領が事実を認めて国民に謝罪した。 | |
| ・ | 최근 갑자기 추워져 한겨울 코트를 꺼냈다. |
| 最近急に寒くなり、真冬のコートを引っぱり出しました。 | |
| ・ | 삼복 중에 초복과 중복은 이미 지나가고 말복만 남았네요. |
| 三伏の中で、初伏と中伏はもうすでにすぎてしまい、末伏だけが残りました。 | |
| ・ | 어느덧 쌀쌀한 계절이 되었습니다. |
| いつの間にか肌寒い季節になりました。 | |
| ・ | 기다리고 기다리던 행락철이 도래했다. |
| 待ちに待った行楽シーズン到来した。 | |
| ・ | 벌써 늦가을이 되어 버렸네요. |
| すでに晩秋となってしまいましたね。 | |
| ・ | 이미 늦봄이라 꽃들이 다 져 버렸어요. |
| もう晩春だから花はすっかり散ってしまいました。 | |
| ・ | 어제는 최고 기온이 삼십 도를 넘는 한여름 날씨였어요. |
| 昨日は最高気温が30度を超える真夏日になりました。 | |
| ・ | 추운 계절이 다시 어김없이 돌아왔어요. |
| 寒い季節がまたしきりに戻ってきました。 | |
| ・ | 지난 겨울에 서울에서 친구와 보름쯤 함께 지낸 적이 있었어요. |
| 昨冬、ソウルで友達と半月ばかり一緒に過ごしたことがありました。 | |
| ・ | 딸은 보름 전에 서울로 이사했다. |
| 娘は、半月前にソウルに引越しをした。 | |
| ・ | 벌레 소리에 가을이 찾아온 것을 느낄 때가 되었습니다. |
| 虫の音に秋の訪れを感じるころとなりました。 | |
| ・ | 결실의 가을 미각의 가을이 찾아 왔습니다. |
| 実りの秋、味覚の秋がやってきました。 | |
| ・ | 이제부터 가을이 깊어지면서 조금씩 기온이 내려갈 듯하네요. |
| これから秋が深まるにしたがって徐々に気温が下がるようですね。 | |
| ・ | 초가을이 순식간에 지나가버렸어요. |
| 初秋があっという間に過ぎました。 | |
| ・ | 초겨울로 접어들었어요. |
| 初冬に入りました。 | |
| ・ | 낙엽이 떨어지고 바로 초겨울이 되었어요. |
| 落ち葉が落ちてすぐ初冬となりました。 | |
| ・ | 늦겨울이 되면서 날씨가 풀렸어요. |
| 晩冬になり、天気が暖かくなりました。 | |
| ・ | 저기, 우리 만나기로 한 데가 어디였죠? |
| あの、私たち会うことにした場所はどこでしたっけ? | |
| ・ | 내연의 처가 바람을 필 경우에 위자료 청구가 가능한가요? |
| 内縁の妻が浮気をした場合に慰謝料請求できますか。 | |
| ・ | 형님이 오셨습니다. |
| お兄様がいらっしゃいました。 | |
| ・ | 친구들과 너무 먹고 싶었던 막창에 소주도 한잔했어요. |
| 友達と食べたかったホルモンに焼酎も一杯飲みました。 | |
| ・ | 자손들 보기에 떳떳한 조상이 되어야 한다. |
| 子や孫たちから見て、堂々とした先祖にならなければならない。 | |
| ・ | 우리 부부는 일가친척 한 명 없는 타국에서 열심히 아이를 키웠습니다. |
| 我が夫婦は、親類一族ひとりいない他国で頑張って子供を育てました。 | |
| ・ | 전처와 사별한 남성과 결혼했습니다. |
| 前妻に先立たれた男性と結婚しました。 | |
| ・ | 조카딸과 식사를 함께 했다. |
| 姪っ子と一緒に食事をした。 | |
| ・ | 그가 어렸을 적 가정불화로 부모가 이혼했다. |
| 彼が幼い頃、家庭不和で両親が離婚した。 | |
| ・ | 어제는 막냇동생의 결혼식이었다. |
| 昨日は末弟の結婚式でした。 | |
| ・ | 예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
| 昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 | |
| ・ | 과거에는 동성동본인 남녀는 결혼을 못했어요. |
| 過去には同姓同本の男女は結婚できませんでした。 | |
| ・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
| 最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
| ・ | 반 년 전에 계모가 돌아가셨습니다. 정말로 나를 소중히 키워주셨습니다. |
| 半年前に継母が亡くなりました。本当に私を大事に育ててくれました。 | |
| ・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
| 祖母は昨年亡くなりました。 | |
| ・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
| 幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
| ・ | 부인이 바람을 펴서 집을 나갔습니다. |
| 妻が浮気して家出しました。 | |
| ・ | 김동철 씨는 부인과 같이 밖에 나가셨어요. |
| キム・ドンチョル氏は奥様といっしょに外出されました。 | |
| ・ | 부자 가정에서 자랐지만 아버지는 매일 맛있는 식사를 만들어 주셨습니다. |
| 父子家庭で育ちましたが父は毎日美味しい食事を作ってくれました。 | |
| ・ | 우리는 육 남매예요. |
| わたしたちは6人兄弟です。 | |
| ・ | 채용 면접에서 가족 관계를 질문 받았어요. |
| 採用面接で家族構成を聞かれました。 | |
| ・ | 모터보트의 항적 때문에 카누가 전복했다. |
| モーターボートの航跡でカヌーが転覆した。 | |
| ・ | 단답식 시험의 문제와 정잡을 공표했습니다. |
| 短答式試験の問題と正解を公表しました。 | |
| ・ | 저는 외판원으로 일해 왔어요. |
| 私はセールスマンとして働いてきました。 | |
| ・ | 프랑스인 디자이너가 설계한 멋들어진 건물이었다. |
| フランス人のデザイナーが設計したしゃれた建物だった。 |
