<するの韓国語例文>
| ・ | 인권과 법의 지배라는 보편적 가치를 존중하는 나라여야만 한다. |
| 人権や法の支配という普遍的な価値を尊重する国でなくてはならない。 | |
| ・ | 성명에는 민주주의와 인권 등 보편적 가치에 관한 내용이 포함될 전망이다. |
| 声明では、民主主義と人権など普遍的な価値に関する内容が含まれる見込みだ。 | |
| ・ | 산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다. |
| 産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。 | |
| ・ | 세부에는 여행뿐만 아니라 이주에 의해 현지에서 생활을 하는 사람도 적지 않습니다. |
| セブ島には旅行だけでなく、移住により現地で生活をする方も少なくありません。 | |
| ・ | 부산의 관광객을 300만 명까지 유치하기 위해 노력할 것이다. |
| 釜山の観光客を300万人まで誘致するために努力をするつもりだ。 | |
| ・ | 올림픽을 자국에 유치하다. |
| オリンピックを自国に誘致する。 | |
| ・ | 외자를 유치하다. |
| 外資を誘致する。 | |
| ・ | 사례를 하다. |
| お礼をする。 | |
| ・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
| どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
| ・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
| 子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
| ・ | 텔레비전을 시청하다. |
| テレビを視聴する。 | |
| ・ | 헌책방이나 헌 옷 가게 등에서 중고품을 판매한다. |
| 古本屋や古着屋などで中古品を販売する。 | |
| ・ | 중고품을 매매하다. |
| 中古品を売買する。 | |
| ・ | 최근 농수산물에 부착된 바코드를 검색하면 생산자의 이름까지 알 수 있다. |
| 最近の農産物につけられたバーコードを検索すると生産者の名前までがわかる。 | |
| ・ | 사은품을 증정하다. |
| 贈呈品を進呈する。 | |
| ・ | 인터넷 쇼핑으로 물건을 주문하다. |
| インターネットショッピングで物を注文する。 | |
| ・ | 쇼핑센터에서 물건을 사다. |
| ショッピングセンターで買い物をする。 | |
| ・ | 잔뜩 구입하다. |
| 大量に購入する。 | |
| ・ | 영수증은 금전이나 유가 증권의 수령 사실을 증명하는 것이다. |
| 領収書は金銭又は有価証券の受領事実を証明するものです。 | |
| ・ | 쿠폰을 발행하다. |
| クーポンを発行する。 | |
| ・ | 은행은 고객 유치를 위해 이율을 높였다. |
| 銀行は顧客を誘致するため、利率を高くした。 | |
| ・ | 신규 고객을 획득하다. |
| 新規顧客を獲得する。 | |
| ・ | 재치가 있는 사람이란 순간적인 번뜩임으로 트러블을 해결한다. |
| 機転が利く人とは、とっさのひらめきでトラブルを解決する。 | |
| ・ | 재치가 있는 사람은 임기응변하게 대응한다. |
| 機転が利く人は臨機応変に対応する。 | |
| ・ | 앞뒤가 막혀서 일을 처리하는 데 융통성이 없다. |
| 融通が利かないので、仕事を処理することに融通が利かない。 | |
| ・ | 대의원은 대표로 토론이나 의결에 참가한다. |
| 代議員は代表として討議や議決に参加する。 | |
| ・ | 대의원을 선출하다. |
| 代議員を選出する。 | |
| ・ | 으슬으슬 오한이 난다. |
| ぞくぞくと悪寒がする。 | |
| ・ | 입을 헹구다. |
| 口をゆすぐ。うがいをする。 | |
| ・ | 반찬은 주식에 대한 부식을 가리키는 말입니다. |
| おかずは主食に対する副食を指す言葉です。 | |
| ・ | 식사량을 조절하다. |
| 食事の量を調節する。 | |
| ・ | 소식을 하다. |
| 少食をする。 | |
| ・ | 택시 기사는 택시를 모는 일에 대한 자부심이 높았다. |
| タクシードライバーは、タクシーを運転することに対して、自負心が高かった。 | |
| ・ | 창고에 화물이 입고되면 제품과 수량을 확인한다. |
| 貨物が入庫されると、製品と数量を確認する。 | |
| ・ | 상품을 창고에 입고하다. |
| 商品を倉庫にを入庫する。 | |
| ・ | 이 상품은 언제 재입하할 에정인가요? |
| この商品はいつ再入荷する予定ですか? | |
| ・ | 이번 주말에는 입하할 예정입니다. |
| 今週末に入荷する予定です。 | |
| ・ | 다음 주 입하할 예정입니다. |
| 来週入荷する予定です。 | |
| ・ | 이 동네는 작지만 장 보기에는 편리합니다. |
| この街は小さいけど、買い物するのに便利です。 | |
| ・ | 시장에서 장 보다. |
| 市場で買い物する。 | |
| ・ | 절이나 스님에게 돈이나 쌀 등을 시주하다. |
| 寺や僧に金や米などを布施する。 | |
| ・ | 전혀 결혼할 생각이 없었던 딸이 드디어 결혼해 줘서 너무 기쁘다. |
| 全然結婚する気がなかった娘が、ついに結婚してくれてとても嬉しい。 | |
| ・ | 그럴 수밖에 없다. |
| そうするしか他がない | |
| ・ | 처음부터 그럴 생각이었다. |
| 最初からそうするつもりだった | |
| ・ | 일부러 그럴 필요가 없다. |
| わざわざそうする必要がない。 | |
| ・ | 그럴 의도는 전혀 없었어요. |
| そうする意図は全くありませんでした。 | |
| ・ | 병이라고 해서 안정을 취하는 것이 좋다고만 할 수는 없다. |
| 病気だからといって、安静にするのがよいとは限りません。 | |
| ・ | 자택에서 안정을 취하는 것만으로는 불충한 경우, 입원해서 안정을 취하는 경우도 있습니다. |
| 自宅で安静にするだけでは不十分な場合、入院して安静にすることもあります。 | |
| ・ | 환자는 우선 영양을 충분히 섭취하고, 안정을 취하는 것이 중요합니다. |
| 病人は先ずは栄養を十分にとって、安静にすることが大切です。 | |
| ・ | 안정을 취하다. |
| 安静にする。 |
