<そうだの韓国語例文>
| ・ | 그렇다니까요. |
| そうだってば。 | |
| ・ | 이거 정말 골치 아프게 생겼네. |
| これ本当に頭抱えそうだね。 | |
| ・ | 의사선생님에 따르면 곧 퇴원할 수 있겠대. |
| お医者さんによると、すぐ退院できそうだって。 | |
| ・ | 제 시간에 도착하는 건 어렵겠다. |
| 定時に到着するのは難しそうだ。 | |
| ・ | 이 지역에는 예전에 어부가 많이 살았었다고 한다. |
| この地域には、かつて多くの漁師が住んでいたそうだ | |
| ・ | 오늘 신문에 따르면 대통령은 도미를 단념했다고 한다. |
| 今日の新聞によると、大統領は渡米を断念したそうだ。 | |
| ・ | 그는 사회학을 공부하기 위해서 도미했다고 한다. |
| 彼は社会学を勉強するために渡米したそうだ。 | |
| ・ | 배가 너무 고파서 죽겠다. |
| お腹がとても空いて死にそうだ。 | |
| ・ | 별 감흥이 없는가 봐! |
| 特に興味がなさそうだね。 | |
| ・ | 저런, 그랬었구나. 몰랐었지. |
| へえ、そうだったの。知らなかったよ。 | |
| ・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
| 予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
| ・ | 그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
| それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 | |
| ・ | 콧등이 시큰했다. |
| 涙が出そうだった。 | |
| ・ | 금세라도 비가 올 듯 하다. |
| 今にも雨が降りそうだ。 | |
| ・ | 아 참, 깜박했다. |
| あ、そうだ! 忘れてた 。 | |
| ・ | 암, 그렇고 말고. |
| ああ、そうだとも。 | |
| ・ | 마음에 들지 않아 기분이 썩 좋지 않은 듯하다. |
| 気に入らなくて気持ちがあまり良くなさそうだ。 | |
| ・ | 내일까지 끝내자면 밤을 새워야 할 것 같다. |
| 明日まで終わらせようと言うのならば徹夜しなければならなさそうだ。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 집에 있으니까 심심해 죽겠다. |
| 今日は一日中家にいるので退屈で死にそうだ。 | |
| ・ | 음식이 먹음직하다. |
| 食べ物が美味しそうだ。 | |
| ・ | 듣기만 해도 군침이 돈다. |
| 聴くだけでもうまそうだ。 | |
| ・ | 아마도 그렇겠지만 단정은 할 수 없다. |
| 恐らくそうだろうが断定はできない。 | |
| ・ | 부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
| 部下が来月辞めるそうだ。 | |
| ・ | 허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
| つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 | |
| ・ | 이제 날이 선선해져 모기가 더 없을 듯하다. |
| これからは涼しくなり、もはや蚊はなさそうだ。 | |
| ・ | 눈알이 터질 것 같았다. |
| 目玉が破れそうだった。 | |
| ・ | 과연 그럴까? |
| 果たしてそうだろうか? | |
| ・ | 미국의 재정 적자가 크게 늘어날 것 같다. |
| 米国の財政赤字が大きく膨らみそうだ。 | |
| ・ | 올해 상반기에는 경제가 안 좋았지만 하반기에는 좋아질 것이다. |
| 今年上半期には経済が良くなかったが、カ半期にはよくなりそうだ。 | |
| ・ | 그녀는 맹한 것 같으면서도 당돌하다. |
| 彼女はぼうっとしてそうだが唐突だ。 | |
| ・ | 눈물이 그렁그렁하다. |
| 涙がにじんでこぼれそうだ。 | |
| ・ | 그렇다니까요 ! |
| そうだってば ! | |
| ・ | 그 서적은 증쇄를 거듭해, 8월 말에는 100만 부를 넘었다고 한다. |
| その書籍は増刷を重ね、8月末には100万部を超えたそうだ。 | |
| ・ | 그러려니 하고 점점 무감해져만 간다. |
| そうだろうとして、少しずつ感覚が無くなっていく。 | |
| ・ | 비록 그렇다 해도 사람을 때리면 안 돼요. |
| たとえそうだとしても、人を殴ってはいけません。 | |
| ・ | 밤 2시부터 결승전을 한다니 잠자기는 다 틀렸네. |
| 夜の2時から決勝戦が始まるそうだから、寝るのはあきらめたよ。 | |
| ・ | 그는 자신의 이익이 될 듯해 보이면 그 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は自分の利益になりそうだと見れば、その機会を逃さない。 | |
| ・ | 설명서는 영문으로 적혀 있기 때문에 읽는 데 시간이 걸릴 것 같다. |
| 説明書は英文で書かれているので、読むのに時間がかかりそうだ。 | |
| ・ | 보기에는 고급스럽다. |
| 見るからに高級そうだ。 | |
| ・ | 고급스럽지만 들어가 보니 적당한 가격의 카페였다. |
| 高級そうだが入ってみると、お手頃価格のカフェだった。 | |
| ・ | 머리가 돌 지경이다. |
| 頭が狂いそうだ。 | |
| ・ | 미칠 지경이다. |
| 狂いそうだ。 | |
| ・ | 급기야 그 남자는 부인에게 버림을 받고 말았대요. |
| 挙げ句の果てにその男は妻に捨てられてしまったそうだ。 | |
| ・ | 아버지의 심정이 그랬을 터다. |
| 父親の心情がそうだったはずだ。 | |
| ・ | 하긴 그렇긴 해. |
| それもそうだね。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
| 最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
| ・ | 옳지, 그러면 되겠구나! |
| そうだわ。そうすればいいんだわ! | |
| ・ | 그는 예전에는 별로 술 안 마셨다지. |
| 彼は前はあまりお酒を飲まなかったそうだ。 | |
| ・ | 네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
| 君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 | |
| ・ | 아버지를 돕는다니 착한 아이로구나. |
| 父を助けるそうだが感心な子だなあ。 |
