<そうだの韓国語例文>
| ・ | 재킷 사이즈가 너무 작은 것 같아서 어깨가 꽉 끼겠다. |
| ジャケットのサイズが小さすぎるようで、肩がきつそうだ。 | |
| ・ | 그의 표정이 불안해 보였다. |
| 彼の表情が不安そうだった。 | |
| ・ | 그 문신에는 특별한 의미가 있대. |
| その入れ墨には特別な意味があるそうだ。 | |
| ・ | 저 카페 커피는 너무 향긋하고 맛있을 것 같아. |
| あのカフェのコーヒーはとても香り高く、美味しそうだ。 | |
| ・ | 이 요리는 매우 맛있겠다. |
| この料理はとても美味しそうだ。 | |
| ・ | 그 명품은 비싸겠더라. |
| そのブランド品は高そうだったよ。 | |
| ・ | 눈 때문에 길이 미끄러워서 조심해야겠더라. |
| 雪で道が滑りやすくて気をつけなきゃだめそうだったよ。 | |
| ・ | 오늘 부산 낮 최고기온이 30도라던데... |
| 今日釜山の昼の最高気温30度だそうだけど... | |
| ・ | 귀여운 것 하며 노래를 좋아하는 걸 보니 엄마를 쏙 빼닮았구나. |
| 可愛いのもそうだし、歌が好きなのを見るとお母さんとそっくりだね。 | |
| ・ | 니가 이럴 때마다 내가 얼마나 미치겠는 줄 알아? |
| お前がこうするたびに私がどれだけおかしくなりそうだかわかる? | |
| ・ | 그는 대학생이라고 한다. 그거 치고는 영어를 모른다. |
| 彼は大学生だそうだ。それにしては英語を知らないねえ。 | |
| ・ | 사과가 하도 먹음직스럽기에 몇 개 사가지고 왔어요. |
| リンゴがあまりにもおいしそうだったので、いくつか買ってきました。 | |
| ・ | 보기에도 먹음직스럽다. |
| 見るからにおいしそうだ。 | |
| ・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
| ・ | 으레 그러려니 하다. |
| 決まってそうだろうと思う。 | |
| ・ | 이럴 줄 알았어! |
| そうだと思った。 | |
| ・ | 그건 그렇지만, 조심해서 나쁠 건 없어. |
| それはそうだけど、気を付けて悪いことはないよ。 | |
| ・ | 그건 그렇지만 다른 생각이 있어요. |
| それはそうだけど、別の考えがあります。 | |
| ・ | 그건 그렇지만, 나는 훌륭한 선생님이라고 생각해. |
| それはそうだけど、私はすばらしい先生だと思うよ。 | |
| ・ | 멀미 나서 토할 것 같아. |
| 酔って、吐きそうだよ。 | |
| ・ | 그냥 그렇다는 얘기다. |
| ただ、そうだったという話だ。 | |
| ・ | 그렇다니까! |
| そうだよ。 | |
| ・ | 내일은 눈이 올 거 같으니까 영화 보러 간대요. |
| 明日は雪が降りそうだから、 映画見に行くそうです。 | |
| ・ | 아~, 그랬구나. |
| ああ、そうだったのか。 | |
| ・ | 그랬구나. 안타깝네. |
| そうだったんだぁ。気の毒だね。 | |
| ・ | 내가 그랬구나. 가물가물하네. |
| 僕がそうだった?よく覚えてないわ。 | |
| ・ | 듣고 보니 틀림없이 그러네. |
| 言われてみれば確かにそうだね。 | |
| ・ | 들고 보니 그러네. |
| 言われてみれば、そうだよね。 | |
| ・ | 차에 치이려던 아이를 구하려다 사고를 당했다. |
| 車に牽かれそうだった子供を助けようとして事故に遭った。 | |
| ・ | 너는 오늘 옷을 얇게 입어서 매우 추워 보여. |
| あなたは今日薄着だからとても寒そうだよ。 | |
| ・ | 사거리에서 교통사고가 났대. |
| 十字路で 交通事故 があったそうだ。 | |
| ・ | 그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
| それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 | |
| ・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
| そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
| ・ | 얼굴도 그렇지만 마음도 예쁘다. |
| 顔もそうだけど心も綺麗だ。 | |
| ・ | 오후에는 비가 온다고 한다. 그러므로 우산을 가지고 가라. |
| 午後には雨が降るそうだ。だから傘を持って行って。 | |
| ・ | 아 맞다! 부장님이 다음 달에 결혼하신대요. |
| あ、そうだ! 部長が来月結婚するそうですよ。 | |
| ・ | 아 맞다! 저 다음 주에 한국에 여행가요. |
| あ、そうだ! 私、来週、韓国に旅行行くんですよ。 | |
| ・ | 아 맞다! 깜박 잊고 있었네요. |
| あ、そうだ! うっかり忘れていました。 | |
| ・ | 아 맞다! |
| あ、そうだ! | |
| ・ | 배우는 것을 좋아한다. 아마 한글도 평생 배워야 할 것 같다. |
| 学ぶことが好きだ。恐らくハングルも一生学ぶことになりそうだ。 | |
| ・ | 오늘 서울 낮 최고 기온 35도라던데... |
| 今日ソウルの日中の最高気温35度だそうだけど.. | |
| ・ | 오늘은 기분이 좋아 보이네. |
| 今日は機嫌がよさそうだね。 | |
| ・ | 그럴 줄 알았어. |
| そうだと思った。 | |
| ・ | 봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
| 峰が天に届きそうだ。 | |
| ・ | 나는 그렇다고 추측한다. |
| 私はそうだと推測する。 | |
| ・ | 상대를 때릴 뻔 했다. |
| 相手を殴りそうだった。 | |
| ・ | 그와는 한때 결혼까지 할 뻔했던 사이이다. |
| 彼とは一時結婚までしそうだった仲だ。 | |
| ・ | 노래를 잘 부를 거 같지만 실은 음치다. |
| 歌はうまそうだが、実は音痴だ。 | |
| ・ | 비가 올 거 같으면서도 안 온다. |
| 雨が降りそうだが、降らない。 | |
| ・ | 하긴 그렇기도 하다. |
| そういえばそれもそうだ。 |
