<そうの韓国語例文>
| ・ | 자신의 무력함에 가슴이 미어질 것 같다. |
| 自分の無力さに、胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 그의 고통스러운 얼굴을 보면 가슴이 미어질 것 같다. |
| 彼の苦しんでいる顔を見ると、胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 그 한 마디에 가슴이 미어질 뻔했다. |
| あの一言で、胸が張り裂けそうになった。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃었을 때 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 愛する人を失ったとき、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 그 순간 가슴이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다. |
| その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。 | |
| ・ | 그녀가 힘들어하는 걸 보면 가슴이 미어질 것 같다. |
| 彼女が辛そうにしているのを見ると、胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 가슴이 미어질 뻔했다. |
| あの映画を見て、胸が張り裂けそうになった。 | |
| ・ | 이별의 말을 들었을 때 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 別れの言葉を聞いたとき、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 그의 죽음을 듣고 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 彼の死を聞いて、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 나도 슬퍼서 가슴이 미어질 듯 해. |
| 私も悲しみで胸が張り裂けそうだよ。 | |
| ・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
| お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 그는 전에 없이 건강해 보였어요. |
| 彼はいつになく元気そうに見えました。 | |
| ・ | 이 영화 너무 지루해서 잠들 것 같아. |
| この映画、退屈すぎて寝てしまいそうだ。 | |
| ・ | 지루해 죽겠다. |
| 退屈で死にそうだ。 | |
| ・ | 잘난 척하던 사람이 져서 깨소금 맛이다. |
| あの偉そうな人が負けて痛快だ。 | |
| ・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
| あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
| ・ | 발밑이 무너질 뻔해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 足元が崩れそうになり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 높은 곳에서 떨어질 뻔해서 간 떨어질 뻔했다. |
| 高いところから落ちそうになって、肝を潰した。 | |
| ・ | 그의 손을 거치면 망해가는 어떠한 기업이라도 다시 살아난다. |
| 彼の手に掛かれば潰れそうなどんな企業でも再び生き返る。 | |
| ・ | 게임을 하면서 기분을 달래려고 한다. |
| ゲームをして気分を紛らわそうと思う。 | |
| ・ | 여기는 정말 친정에 온 기분이라서, 몇 시간이라도 보낼 수 있을 것 같다. |
| ここは本当に居心地がよい場所で、何時間でも過ごせそうだ。 | |
| ・ | 여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
| 女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 | |
| ・ | 이 냄새가 메슥메슥해서 도저히 토할 것 같다. |
| この匂いがむかむかして、どうしても吐きそうだ。 | |
| ・ | 그는 차가워 보이지만, 사실은 다정다감하다. |
| 彼は冷たそうに見えるが、本当は思いやりが深い。 | |
| ・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
| 彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 | |
| ・ | 새장가를 가고 나서, 그는 더 행복해 보인다. |
| 再婚してから、彼はもっと幸せそうに見える。 | |
| ・ | 옆 집에 예쁜 며느리가 시집왔다고 합니다. |
| 隣のお宅に綺麗なお嫁さんが来たそうです。 | |
| ・ | 그가 그렇게 말하자 나는 어안이 벙벙했다. |
| 彼がそう言ったので、私は唖然とした。 | |
| ・ | 뭔가 가볍게 먹고 허기를 채우자. |
| 何か軽く食べてお腹を満たそう。 | |
| ・ | 택시에서 바가지를 쓸 뻔했지만, 바로 가격을 협상했다. |
| タクシーでぼったくられそうになったが、すぐに値段を交渉した。 | |
| ・ | 그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
| そうするうち大きな災難にあってしまう。 | |
| ・ | 할머니가 만든 저녁상이 맛있어 보인다. |
| おばあちゃんが作った夕食の膳が美味しそうだ。 | |
| ・ | 제가 한턱 쏘겠습니다. |
| 私がごちそうします。 | |
| ・ | 상사가 기분이 나쁜 것 같으면 모두가 안색을 살핀다. |
| 上司が不機嫌そうだと、みんな顔色をうかがう。 | |
| ・ | 네가 하는 말에는 뭔가 속셈이 있을 것 같다. |
| あなたの言うことには、何か魂胆がありそうだ。 | |
| ・ | 그의 목소리는 금방이라도 숨이 끊어질 듯했다. |
| 彼の声は今にも息が絶えそうだった。 | |
| ・ | 그의 생명은 곧 숨이 끊어질 것 같다. |
| 彼の命はもうすぐ息が絶えそうだ。 | |
| ・ | 숨이 끊어질 것 같은 고통을 느꼈다. |
| 息が絶えそうなほどの苦しみを感じた。 | |
| ・ | 그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
| 彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 | |
| ・ | 아이는 울며불며 장난감을 되찾으려고 했다. |
| 子どもは泣き泣きおもちゃを取り戻そうとした。 | |
| ・ | 목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
| 声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 | |
| ・ | 어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
| 昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 | |
| ・ | 그는 분한 듯이 울분을 토하듯 외쳤다. |
| 彼は悔しそうにうっぷんを晴らすように叫んだ。 | |
| ・ | 디저트가 없어서 아이들이 입이 나왔다. |
| デザートがなかったので、子供たちが不満そうだった。 | |
| ・ | 선생님께 혼나서 입이 나와 있었다. |
| 先生に叱られて、不満そうにしていた。 | |
| ・ | 용돈이 줄어서 아들이 입이 나왔다. |
| お小遣いを減らされて、息子が不満そうな顔をしている。 | |
| ・ | 그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
| 彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 | |
| ・ | 이렇게 한낮에 밖을 걸으면 피부가 탈 것 같다. |
| こんな真昼間に外を歩くと、日焼けしそうだ。 | |
| ・ | 상사의 부당한 지시에 피가 거꾸로 솟을 뻔했다. |
| 上司の理不尽な指示に頭に血が上りそうになった。 | |
| ・ | 그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 |
