<ただの韓国語例文>
| ・ | 소금을 건네 주시겠어요. |
| 塩を取っていただけますか。 | |
| ・ | 법명을 받는 것은 부처님의 제자로서 살아가는 것을 약속하는 것을 의미합니다. |
| 法名をいただくことは、お釈迦様の弟子として生きていく誓いをすることを意味します。 | |
| ・ | 지난주 급거 쉬게 되어 여러분에게 폐를 끼치게 되었습니다. |
| 先週、急遽お休みさせていただくことで、皆様にはご迷惑をおかけしました。 | |
| ・ | 시간을 할애해 주셔서 감사합니다. |
| 時間を割いていただいてありがとうございます。 | |
| ・ | 한 치수 큰 걸로 보여 주시겠어요? |
| ワンサイズ大きいのを見せていただけますか。 | |
| ・ | 몸이 불편하신 분에게 우선적으로 앉게 한다. |
| 身体の不自由な方に優先的に座っていただく。 | |
| ・ | 조금만 더 말미를 주시면 바로 결정을 하겠습니다. |
| もう少し時間をいただければ、すぐ決定をします。 | |
| ・ | 너무 좋아하는 꼬막을 배불리 먹었습니다. |
| 大好きなハイガイを腹一杯いただきました。 | |
| ・ | 거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
| そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 | |
| ・ | 제가 가면 안내히 주시겠어요? |
| 私が行ったら案内していただけますか。 | |
| ・ | 이유없이 뒤로 미루는 것은 그저 태만이다. |
| 理由なき後回しはただの怠慢だ。 | |
| ・ | 오늘 그녀와 데이트였는데 바람맞았어! |
| 今日、彼女とデータだったのにすっぽかされた。 | |
| ・ | 카탈로그에서 신상품 일람을 보실 수 있습니다. |
| カタログで新商品一覧をご覧いただけます。 | |
| ・ | 여러 가지로 염려해 주셔서 감사합니다. |
| いろいろとご配慮いただきありがとうございます。 | |
| ・ | 이러한 기회를 얻게 되어 대단히 영광입니다. |
| このような機会をいただき、大変光栄です。 | |
| ・ | 인터넷을 안전하게 사용하기 위해서는 강고한 정보 시큐리티를 빼놓을 수 없습니다. |
| インターネットを安全にお使いいただくためには、強固な情報セキュリティが欠かせません。 | |
| ・ | 앞에 나서는 것을 싫어하는지라 그냥 뒤에서 지켜만 보고 있다. |
| 人の前に出るのを嫌うので、ただ後ろで見ているだけだ。 | |
| ・ | 무료니까 일단 받고나 보자. |
| ただだから一応もらってみよう。 | |
| ・ | 수업료는 납입 기간 내에 계좌 이체 또는 은행 송금에 의해 납부해 주세요. |
| 授業料は、納入期限内に、 口座振替、又は銀行振込により納付していただくことになります。 | |
| ・ | 지금 화재가 발생했습니다. |
| ただいま火災が発生しました。 | |
| ・ | 이런 대역을 맡겨 주셔서 사명감에 불타고 있습니다. |
| このような大役を任せていただき、使命感に燃えています。 | |
| ・ | 경찰로서 당연히 해야 할 일을 했을 뿐입니다. |
| 警察として、当然にしなきゃいけない事をしただけです。 | |
| ・ | 죄송하지만 주민등록증 좀 보여주실래요? |
| 申し訳ございませんが、住民登録証を見せていただけませんか。 | |
| ・ | 죄송하지만 영업 전화는 사절합니다. |
| 申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。 | |
| ・ | 정치적 유불리를 따지다. |
| 政治的な有利・不利を問いただす。 | |
| ・ | 비밀번호는 계약 시 신청서에 기입하신 4자리 숫자입니다. |
| 暗証番号は、ご契約時に申込書にご記入いただいた4桁の数字です。 | |
| ・ | 한글 문자 이응은 발음을 하지 않고 단지 문형을 갖추기 위해 첨가됩니다. |
| ハングル文字「ㅇ」は発音せず、ただ字形を整えるために添えられます。 | |
| ・ | 쾌적한 관람을 위해 음식물 반입을 삼가고 있으니 유의하시기 바랍니다. |
| 快適な観覧のため、食べ物の持ち込みを控えさせていただいているので、ご注意ください。 | |
| ・ | 내년도의 예산 편성 방침을 설명하겠습니다. |
| 来年度の予算編成方針をご説明させていただきます。 | |
| ・ | 모르는 것이나 알고 싶은 것을 캐묻다. |
| 分からないことや知りたいことを問いただ。 | |
| ・ | 증여세란 개인으로부터 경제적 가치가 있는 것을 무상으로 받았을 경우 받는 측에 부여되는 세금입니다. |
| 贈与税とは、個人から経済的な価値のあるモノをタダでもらった場合に、もらった側に課せられる税金のことをいいます。 | |
| ・ | 인감에 새길 손님의 성명을 기입해 주세요. |
| 印鑑に彫るお客様の姓名をご記入いただきます。 | |
| ・ | 여러분의 희망에 맞는 매물을 찾을 수 있습니다. |
| あなたのご希望に合った物件をお探しいただけます。 | |
| ・ | 30대에서 80대 분까지 참가할실 수 있습니다. |
| 30代の方から80代の方まで参加いただいています。 | |
| ・ | 상품의 반품과 교환은 이쪽에서 절차를 진행합니다. |
| 商品の返品・交換は、こちらからお手続きいただけます。 | |
| ・ | 언제든지 좋으실 때 부담 없이 참가하실 수 있습니다. |
| いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
| ・ | 그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다. |
| 彼らの実力はただ紙一重の差だ。 | |
| ・ | 사양하지 않고 그렇게 하겠습니다. |
| 遠慮なく、そうさせていただきます。 | |
| ・ | 오만 원을 잔돈으로 바꾸어 주시겠습니까? |
| 5万ウォンを崩していただけませんか。 | |
| ・ | 유일했던 자식도 일찍이 하늘로 떠났다. |
| ただ一人の子供も早めにあの世に行った。 | |
| ・ | 내일 아침 다섯 시 반에 깨워 주시겠어요? |
| 明日の朝5時半に起こしていただけますか。 | |
| ・ | 이상으로 환영의 인사 말씀을 갈음하겠습니다. |
| これをもちまして、歓迎のございさつに代えさせていただきます。 | |
| ・ | 내가 성악을 전공했다면 메조소프라노를 했을 것이다. |
| 僕が声楽を専攻したならメゾソプラノをしただろう。 | |
| ・ | 어음을 할인해 주시지 않겠습니까? |
| 手形を割っていただけませんか。 | |
| ・ | 오늘 바쁘신 중에도 번거롭게 왕림해 주셔서 감사합니다. |
| 今日はお忙しいところをご足労いただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 기꺼히 하겠습니다. |
| 喜んでやらせていただきます。 | |
| ・ | 좀 더 상세히 설명해 주시겠습니까? |
| もう少し詳しくご説明いただけませんか。 | |
| ・ | 이 계약서는 그냥 종잇조각에 불과하다. |
| この契約書はただの紙切れにすぎない。 | |
| ・ | 걍, 물어봤어. |
| ただ、聞いただけ。 | |
| ・ | 오만 원짜리를 만 원짜리로 바꿀 수 있겠습니까? |
| 五万ウォン札を一万ウォン札に崩していただけませんか。 |
