<ただの韓国語例文>
| ・ | 혼례 준비에 협조해 주셔서 감사합니다. |
| 婚礼の準備にご協力いただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 혼례에 초대해 주셔서 감사합니다. |
| 婚礼にご招待いただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요? |
| もしよろしければ、チューしていただけませんか。 | |
| ・ | 몇 회 방송되지 않았는데 스타가 되었다. |
| 数回放送されただけでスターになった。 | |
| ・ | 배를 하나 먹었습니다. |
| 梨を一ついただきました。 | |
| ・ | 피자집 간판 메뉴는 마르게리타다. |
| ピザ屋の看板メニューはマルゲリータだ。 | |
| ・ | 수하물의 초과 요금을 지불하시면, 허용량을 넘는 짐을 맡길 수 있습니다. |
| 手荷物の超過料金をお支払いいただくと、許容量を超えたお荷物をお預けになることができます。 | |
| ・ | 이번 역은 종착역인 인천역입니다. |
| ただいま到着している駅は終着駅である仁川駅です。 | |
| ・ | 야채를 삶으면 영양이 빠져나가지 않고 맛있게 드실 수 있습니다. |
| 野菜を茹でると、栄養が逃げずに美味しくいただけます。 | |
| ・ | 그럼 지금부터 '제 3회 식문화 심포지엄'을 개최하겠습니다. |
| では、ただ今より「第3回食文化シンポジウム」を開催いたします。 | |
| ・ | 활어회를 와사비와 간장으로 먹었습니다. |
| 活魚の刺身を、わさびと醤油でいただきました。 | |
| ・ | 저지방 식재료를 사용한 다이어트 레시피가 인기입니다. |
| 低脂肪の食材を使ったダイエットレシピが人気です。 | |
| ・ | 당신의 삶을 변화시킨 당신만의 영웅은 누구입니까? |
| あなたの人生を変化させたあなただけの英雄は誰ですか? | |
| ・ | 그렇게 해 주실 수 있나요? |
| そうしていただけますか? | |
| ・ | 여러모로 조언을 받았습니다. |
| 色々な面でのアドバイスをいただきました。 | |
| ・ | 여러모로 도와주셔서 감사합니다. |
| 色々な面でサポートをいただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 실행력이 없다면 그것은 그저 그림의 떡이다. |
| 実行力がなければ、それはただの絵に描いた餅だ。 | |
| ・ | 쫄깃쫄깃한 오징어구이를 먹었습니다. |
| もちもちするイカ焼きをいただきました。 | |
| ・ | 저를 배웅하기 위해 멀리까지 오셔서 정말 감사합니다. |
| 私を見送るために遠くから来ていただき、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 그가 삐친 이유를 캐물었다. |
| 彼がすねた理由を問いただした。 | |
| ・ | 따뜻한 음료 좀 주시겠어요? |
| 暖かい飲み物をいただけますか? | |
| ・ | 시간이 없어서 신속히 용건으로 들어가겠습니다. |
| 時間がないので早速用件に入らせていただきます。 | |
| ・ | 그냥 농으로 한 말이에요. |
| ただ、冗談で言っただけですよ。 | |
| ・ | 다행히 다리 뼈가 부러졌을 뿐 생명에는 별 이상이 없는 모양이다. |
| 幸い足の骨が折れただけで命に別状ない模様である。 | |
| ・ | 약간 거리를 걸은 것만으로도 땀이 많이 났다. |
| 少しの距離を歩いただけでも汗がたくさん出た。 | |
| ・ | 빈 그릇 좀 치워 주시겠어요? |
| 下げていただけますか。 | |
| ・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
| 余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
| ・ | 프로의 묘기에 그저 감복할 뿐이에요. |
| プロの妙技にただただ感服するばかりです。 | |
| ・ | 단지 얼굴만 아는 정도입니다. |
| ただ、顔見知りぐらいです。 | |
| ・ | 회장은 그냥 사무실에 앉아서 온종일 책을 읽는다. |
| 会長は、ただオフィスに座って一日中本を読む。 | |
| ・ | 여러모로 신경 써 주셔서 감사합니다. |
| 色々お気遣いいただきありがとうございます。 | |
| ・ | 이 이메일은 이미 등록되어 있습니다. |
| このメールアドレスはすでにご登録いただいています。 | |
| ・ | 병원 밖에서 사이렌이 울리고 구급차가 분주하게 왔다. |
| 病院の外でサイレンが鳴り響き、救急車が慌ただしくやってきた。 | |
| ・ | 압도당한 그는 아무 말도 하지 못하고 그냥 서 있었어요. |
| 圧倒された彼は、何も言えずにただ立ち尽くしていました。 | |
| ・ | 상세한 내용을 말씀해 주시겠습니까? |
| 詳しい内容をお聞かせていただけませんか。 | |
| ・ | 신선하고 맛있는 농산물을 생산자로부터 직접 구할 수 있습니다. |
| 新鮮で美味しい農産物を、生産者より直接お求めいただけます。 | |
| ・ | 마가린은 빵에 토스트해도 맛있게 드실 수 있습니다. |
| マーガリンはパンにトーストしても美味しくいただけます。 | |
| ・ | 변론한 결과 제안이 채택되었습니다. |
| 弁論いたしました結果、賞をいただきました。 | |
| ・ | 이유를 따지다. |
| 理由を問いただす。 | |
| ・ | 당신이 나를 위해 해준 것을 영원히 잊지 않을 겁니다. |
| あなたにしていただいたことを、永遠に忘れずにいるでしょう。 | |
| ・ | 폭넓은 연령층의 손님들에게 만족할 수 있는 점포를 목표로 하고 있습니다. |
| 幅広い年齢層のお客さまにご満足いただける店舗を目指します。 | |
| ・ | 이체할 은행명을 알려주시겠어요? |
| 振込先の銀行名を教えていただけますか? | |
| ・ | 계좌번호 알려주시겠어요? |
| 口座番号を教えていただけますか? | |
| ・ | 친구로부터 전화 왔었다고 전해 주시겠습니까? |
| 友達から電話があったと伝えていただけますか? | |
| ・ | 그녀의 점포는 항상 분주하다. |
| 彼女の店舗はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 가을 수확기는 농장이 항상 분주하다. |
| 秋の収穫期は農場がいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 여름 축제는 언제나 분주하다. |
| 夏のフェスティバルはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 버스 터미널은 항상 분주하다. |
| バスターミナルはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 새해 준비로 거리는 항상 분주하다. |
| 新年の準備で街はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 레스토랑 주방은 항상 분주하다. |
| レストランのキッチンはいつも慌ただしい。 |
