<ただの韓国語例文>
| ・ | 가능하면 도와주실 수 있나요? |
| できれば手伝っていただけますか? | |
| ・ | 도와주실 수 있나요? |
| 手伝っていただけますか? | |
| ・ | 있는 힘을 다해 도와드릴게요. |
| できる限りを尽くしてお手伝いさせていただきます。 | |
| ・ | 도와주실 수 있나요? |
| 手伝っていただけますか? | |
| ・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
| ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
| ・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
| ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
| ・ | 관청 절차는 대기 순번으로 진행되기 때문에 기다리셔야 합니다. |
| 官庁の手続きは順番待ちで進行しますので、お待ちいただく必要があります。 | |
| ・ | 내일 휴가를 내고 싶습니다. |
| 明日休みをいただきたいです。 | |
| ・ | 그녀에 대해 소문만 들었을 뿐 직접 만나 본 적은 없어요. |
| 彼女に対して噂を聞いただけで直接あった事がありません。 | |
| ・ | 일단 신분증부터 보여 주세요. 그리고 이 서류도 작성해 주세요. |
| 身分証からみせていただけますか。そしてこの書類もご記入ください。 | |
| ・ | 고집을 부리는 게 아니라 사실을 말하는 것뿐이에요. |
| 意地を張ってるんじゃなくて、事実を言っただけですよ。 | |
| ・ | 돈 버는 것도 귀찮고 그저 편하게 살고 싶어 ! |
| お金を稼ぐのも面倒だし、ただ楽に生きたい。 | |
| ・ | 폐가 안에는 으스스한 분위기가 감돌고 있다. |
| 廃屋の中には不気味な雰囲気がただよっている。 | |
| ・ | 사표를 제출하겠습니다. |
| 辞表を提出させていただきます。 | |
| ・ | 퇴직 절차를 밟겠습니다. |
| 退職の手続きを取らせていただきます。 | |
| ・ | 깨소금을 뿌려서 야채를 맛있게 먹었어요. |
| ごま塩をかけて、野菜を美味しくいただきました。 | |
| ・ | 저렴한 가격으로 맛있는 스시를 부담없이 드셨으면 합니다. |
| お手頃な価格で、美味しいお寿司を、気軽に食べていただきたいです。 | |
| ・ | 오늘 점심에는 튀김가루로 튀긴 연어를 먹었습니다. |
| 今日のランチには、天ぷら粉で揚げた鮭をいただきました。 | |
| ・ | 무임승차는 벌금을 물게 됩니다. |
| ただ乗りは罰金を科されます。 | |
| ・ | 그녀는 방안을 왔다 갔다 하며 분주하게 짐을 꾸리고 있습니다. |
| 彼女は部屋の中を行ったり来たりして、慌ただしく荷物をまとめています。 | |
| ・ | 밤거리는 버스나 택시의 왕래가 분주해집니다. |
| 夜の街はバスやタクシーの行き交いが慌ただしくなります。 | |
| ・ | 본 서비스를 이용하실 경우에는 소정의 이용료를 지불하셔야 합니다. |
| 本サービスの利用にあたっては、所定の利用手数料をお支払いいただきます。 | |
| ・ | 젓가락을 사용하여 야키소바를 먹는다. |
| 箸を使って焼きそばをいただく。 | |
| ・ | 젓가락을 이용해서 어묵을 먹는다. |
| お箸を使っておでんをいただく。 | |
| ・ | 중국 요리를 젓가락으로 먹다. |
| 中国料理を箸でいただく。 | |
| ・ | 이 책은 올해 1월에 출판되어 호평을 받고 있다. |
| この本は、今年1月に出版されご好評いただいている | |
| ・ | 만일 내가 너였더라도 문제를 해결할 수 없었을 거야. |
| 仮に、私が君だったとしても問題を解決できなかっただろう。 | |
| ・ | 그는 대가를 요구하지 않고 단지 다른 사람을 돕는 데 열정을 불태웠다. |
| 彼は見返りを求めずに、ただ他人を助けることに情熱を燃やした。 | |
| ・ | 그는 대가를 요구하지 않고 단지 사람들을 도왔다. |
| 彼は見返りを求めずに、ただ人々を助けた。 | |
| ・ | 그는 대가를 바라지 않고 그저 선행을 행했다. |
| 彼は見返りを求めずに、ただ善行を行った。 | |
| ・ | 의뢰는 순차적으로 처리해 드리겠습니다. |
| 依頼は順次対応させていただきます。 | |
| ・ | 주문하신 상품은 내일 발송하겠습니다. |
| ご注文いただいた商品は、明日発送いたします。 | |
| ・ | 영업일 이내에 주문하시면 바로 발송하겠습니다. |
| ご注文後、営業日内であれば、すぐに発送させていただきます。 | |
| ・ | 보고서의 최신판을 송부해 주시겠습니까? |
| 報告書の最新版を送付していただけますか? | |
| ・ | 필요한 데이터만 꺼내는 절차에 관해서 설명하겠습니다. |
| 必要なデータだけを取り出す手順について説明します。 | |
| ・ | 생각만 해도 아찔하네! |
| 考えただけでもひやりとするな。 | |
| ・ | 바로 피난하세요. 하천의 둑이 무너졌어요. |
| ただちに避難してください。河が堤防を破りました。 | |
| ・ | 한 번만 성공해도 그는 우쭐댑니다. |
| 一度だけ成功しただけで、彼は天狗になります。 | |
| ・ | 단 한 번도 시간이 소중하다고 생각해 본 적이 없었습니다. |
| ただの一度も時間が大切だと考えたことがありませんでした。 | |
| ・ | 단 한 순간도 너 없이 살 수 없을 거 같아. |
| ただの一瞬でも君無しでは生きられそうにない。 | |
| ・ | 단 며칠이라도 나만의 시간을 갖기로 했다. |
| ただ数日でも私だけの時間を持つようにした。 | |
| ・ | 내리실 분은 미리 벨을 눌러주시기 바랍니다. |
| お降りになる方は、あらかじめブザーを押していただきますようお願いします。 | |
| ・ | 장 보러 가는 수고를 줄이고 싶은 분이나 일 때문에 바쁜 분에게 택배는 편리하게 이용될 수 있습니다. |
| お買い物にいく手間を省きたい方や仕事で忙しい方に、宅配は便利にご利用いただけます。 | |
| ・ | 빵집의 빵은 한입만 먹어도 행복한 기분이 듭니다. |
| パン屋のパンは一口食べただけで幸せな気持ちになります。 | |
| ・ | 물 좀 주실래요? |
| ちょっと水をいただけれますか? | |
| ・ | 십이지장 궤양은, 위산에 의해 점막이 헐어서 궤양이 생기는 병입니다. |
| 十二指腸潰瘍は、胃酸により粘膜がただれることで、潰瘍ができる病気です。 | |
| ・ | 인기 드라마를 모아서 단숨에 고화질로 시청하실 수 있습니다. |
| 人気ドラマをまとめて一気に高画質でご視聴いただけます。 | |
| ・ | 연령 확인을 위해 신분증을 보여주실 수 있나요? |
| 年齢確認のため、身分証明書を見せていただけませんか。 | |
| ・ | 나이는 그냥 숫자일 뿐이에요. |
| 年齢はただの数字です。 | |
| ・ | 지금 세일 중입니다. |
| ただいまセール中です。 |
