<での韓国語例文>
| ・ | 그럼 이만 들어가보겠습니다. |
| それではこの辺で、おいとま致します。 | |
| ・ | 그럼 이만 나 갈게. |
| それじゃこの辺で、おれ行くね。 | |
| ・ | 그럼 이만 가보겠습니다. |
| それではこれで、帰ります。 | |
| ・ | 그럼 이만 실례하겠습니다. |
| それではこれで、失礼致します。 | |
| ・ | 남자다운 남자가 좋아요. |
| 男らしい男が好きです。 | |
| ・ | 너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨. |
| あまりバカみたいに振る舞ないで君の実益も取りなよ。 | |
| ・ | 나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어? |
| いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞うの? | |
| ・ | 돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다. |
| お金の問題で小言をいうのは、夫婦の間で避けるべきことである。 | |
| ・ | 어제 들어온 알바생이라 뭘 모르고 실수를 했나 봅니다. |
| 昨日入って来たバイトなので、何もわからずにミスを犯したようです。 | |
| ・ | 제가 컴퓨터가 처음이라 뭘 몰라요. |
| 私パソコンが初めてで何もわかりません。 | |
| ・ | 목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다. |
| 大工が使い残した木片でこの箱を作った。 | |
| ・ | 비둘기는 나무토막으로 집을 짓는다. |
| ハトは木切れで巣を作る。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 더운 여름에 밖에서 일하느라 애먹겠네요. |
| 暑い夏に外で仕事していて苦労されてるんでしょうね。 | |
| ・ | 엄마가 매일 뭐라 해서 공부하기 싫어. |
| お母さんが毎日あれこれ小言を言うので勉強するのが嫌だ。 | |
| ・ | 내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。 | |
| ・ | 그 새를 못 참고 말썽이냐? |
| その間も我慢できずに厄介事か? | |
| ・ | 이런 늦은 밤까지 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
| こんな夜遅くまでどこをそんなにほっつき歩いてるの? | |
| ・ | 너 왜 내 남친한테 꼬리 치고 다녀! |
| あんたなんで僕の彼氏にずっと愛嬌振りまいてるの! | |
| ・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
| どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 공부 열심히 해라. |
| 手を抜かないで勉強熱心にしなさい。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 일 열심히 하세요. |
| 手を抜かないで、仕事頑張ってください。 | |
| ・ | 지금까지 영수가 화내거나 성질부리는 걸 본 적이 없어요. |
| いままでヨンスが怒ったりかんしゃくを起こすのを見たことがありません。 | |
| ・ | 남편은 별것 아닌 일에도 크게 화를 내며 성질부렸다. |
| 夫はなんでもないことにも激怒し怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 얼굴이 예쁘게 생겼네요. |
| 顔がきれいですね。 | |
| ・ | 우리 팀이 지게 생겼어요. |
| わがチームが負けそうです。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 알아서 하세요. |
| 自分の仕事は自分でちゃんとやってください。 | |
| ・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
| 心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
| ・ | 내가 알아서 할 테니까 신경 쓰지 마. |
| 私が自らやるから、気にしないで。 | |
| ・ | 더 이상 말 안 할 테니까 알아서 해. |
| これ以上言わないから自分でしかりやりなさい。 | |
| ・ | 철수는 현명하니까 알아서 잘 할 거에요. |
| チョルスは賢いから自らうまくやるでしょう。 | |
| ・ | 알아서 할게요 |
| 自分で何とかします。 | |
| ・ | 차가 없어 꼼짝 못 하게 되었다. |
| 車がなくて身動きができない。 | |
| ・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
| 私がいるから心配しないでください。 | |
| ・ | 얼마나 걱정했는데요. |
| すごく心配したんですよ。 | |
| ・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
| 大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
| ・ | 너무 걱정하지 마. |
| あまり心配しないで。 | |
| ・ | 걱정하지 말아요. |
| 心配しないでください。 | |
| ・ | 왜 성질내고 욕을 해? |
| なんで怒ったり悪口を言うんだ? | |
| ・ | 왜 갑자기 성질을 내고 난리야? |
| 何突然かんしゃく起こして騒いでんの? | |
| ・ | 야, 너 진짜 해도 해도 너무한 거 아냐? |
| なぁ、お前まじでいくらなんでもひどすぎるんじゃないのか? | |
| ・ | 날씨가 해도 해도 너무하네. |
| いくらなんでもひどい気候だな。 | |
| ・ | 배 고프단 말이에요. |
| お腹が空いてるということです。 | |
| ・ | 본심은 앙갚음하고 싶다고 생각하고 있다. |
| 本心では復讐したいと思っている。 | |
| ・ | 그녀는 무시함으로써 그에게 앙갚음했다. |
| 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| ・ | 그 놈에게 앙갚음을 해주기 위해 벼르고 있다. |
| あいつに報復しようと目論んでいる | |
| ・ | 분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다. |
| 怒りはその場で発生し、恨みは少し時間をおいてから発生します。 | |
| ・ | 원한을 풀기 위해서 복수를 해도 진정한 의미로는 원한 감정은 풀리지 않습니다. |
| 恨みを晴らすために復讐をしても、本当の意味では恨みの感情は晴れません。 | |
| ・ | 극락이란 사후 세계로 '행복이 있는 곳'이라는 의미가 있습니다. |
| 極楽とは死後の世界で、「幸福のあるところ」という意味があります。 | |
| ・ | 극락은 불교에서 쓰이는 말입니다. |
| 極楽は仏教で使われる言葉です。 |
