<での韓国語例文>
| ・ | 그는 아침 때뿐만 아니라 점심과 저녁에도 김치를 먹습니다. |
| 彼は朝食時だけでなく、昼食と夕食にもキムチを食べます。 | |
| ・ | 그뿐만이 아니에요. |
| それだけじゃないです。 | |
| ・ | 나는 축구뿐만 아니라 야구도 좋아합니다. |
| 私はサッカーだけでなく野球も好きです。 | |
| ・ | 그는 영어뿐만 아니라 중국어도 말할 수 있다. |
| 彼は英語だけでなく中国語語も話します。 | |
| ・ | 나뿐만 아니라 모두 합격했다. |
| 私だけではなく、みんな合格した。 | |
| ・ | 그를 좋아할 뿐만 아니라 존경도 합니다. |
| 好きなだけではなく尊敬もします。 | |
| ・ | 그쵸? |
| そうでしょう? | |
| ・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 술을 많이 마셨더니 몸이 무겁기도 하고 찌뿌드드해요. |
| お酒をたくさん飲んだら体が重いし、だるいです。 | |
| ・ | 하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
| 一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 | |
| ・ | 좀처럼 여독이 풀리지 않네요. |
| なかなか旅の疲れがとれないですね。 | |
| ・ | 경기 침체로 투잡을 뛰는 직장인들이 증가하고 있다. |
| 景気低迷で副業をする会社員が増えている。 | |
| ・ | 앞으로 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요. |
| これから副業でもしないといけないのではと思います。 | |
| ・ | 경기가 안 좋아서 그런지 진상이 너무 많아요. |
| 景気が良くないせいか、迷惑な人がとても多いです。 | |
| ・ | 요즘 심각하게 부업을 할까 고민하고 있어요. |
| 最近真剣に、副業をするか悩んでいます。 | |
| ・ | 주부도 자택에서 부업으로 벌 수 있다. |
| 主婦も自宅で副業で稼げる。 | |
| ・ | 부업으로 월 50만 원을 벌고 있다. |
| 副業で月50万ウォンを稼いでいる。 | |
| ・ | 일반적으로 아르바이트나 투자 등을 부업이라고 부릅니다. |
| 一般にアルバイトや投資などを副業と呼んでいます。 | |
| ・ | 이번 달에는 경조사가 많아요. |
| 今月は慶弔対応が多いです。 | |
| ・ | 우울증이나 공황장애 등으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. |
| うつ病やパニック障害などで、精神科を訪れる現代人が多い。 | |
| ・ | 아휴, 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고 큰일이에요. |
| はあ、買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、大変ですよ。 | |
| ・ | 앞으로 뭐 해 먹고 살지 걱정입니다. |
| これから何をして暮らすか心配です。 | |
| ・ | 그는 세금을 해 먹고 달아난 공무원입니다. |
| 彼は税金を要領して逃げた公務員です。 | |
| ・ | 혼자 살아서 제가 밥을 해 먹어요. |
| 一人暮らしなので、自分でご飯を作って食べます。 | |
| ・ | 오늘은 집에서 해 먹자. |
| 今日は家で作って食べよう。 | |
| ・ | 이번 일은 너랑 나랑 해야 한다. |
| 今度のことは、あなたと私とでしなければならない。 | |
| ・ | 밤 11시까지 친구랑 술을 마셨습니다. |
| 夜11時まで友達とお酒をのみました。 | |
| ・ | 공부하지 말고 나랑 놀아요. |
| 勉強しないで私と遊びましょう。 | |
| ・ | 착각을 해서 비웃음거리가 될 뻔했어요. |
| 勘違いをして笑いものになるところでした。 | |
| ・ | 슬픔과 상실감뿐만 아니라, 분노와 배신감이 섞여 있다. |
| 悲しみと喪失感だけではなく、怒りと裏切りが混ざっている。 | |
| ・ | 상실감에서 빠져나와, 일상생활로 돌아오려면 어떻게 하면 되나요? |
| 喪失感から抜け出せし、日常の生活に戻すのにはどうすればいいですか。 | |
| ・ | 부장님은 텅 빈 회의실에 혼자 않아 있었다. |
| 部長はがらんと空いた会議室で一人で座っていた。 | |
| ・ | 아직 포옹이나 입맞춤 같은 스킨십은 없었어요. |
| まだハグやキスのようなスキンシップはありませんでした。 | |
| ・ | 그는 아무데서나 스킨쉽을 해서 부담스럽다. |
| 彼はどこででもスキンシップをするので、気が重い。 | |
| ・ | 그들은 노인들에게 말도 안 되는 가격으로 상품을 팔아 먹었어요. |
| 彼らは、お年寄りにとんでもない値段で商品を売りつけました。 | |
| ・ | 이 말도 안 되는 악몽 같은 상황에서 벗어나고 싶어. |
| このとんでもない悪夢のような状況から逃げたい。 | |
| ・ | 그건 진짜 말도 안 되는 오해예요. |
| それは本当にありえない誤解ですよ。 | |
| ・ | 말도 안 되는 생각이에요. |
| とんでもないアイディアですよ。 | |
| ・ | 누가 그런 말도 안 되는 말을 해요? |
| 誰がそんなとんでもないことを言うんですか? | |
| ・ | 말도 안 되는 소리예요. |
| まったくあり得ない話です。 | |
| ・ | 말도 안 되는 소리 하지 마세요. |
| 話にもならないこと言わないでください。 | |
| ・ | 말도 안 돼요. |
| とんでもないです。 | |
| ・ | 전통 그릇에 가지런히 담긴 정갈한 음식이 인상적이었어요. |
| 伝統食器にきちんと盛られた、きれいな料理が印象的でした。 | |
| ・ | 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요. |
| 冬は、隙間風が入って、少し寒いです。 | |
| ・ | 온돌방의 따뜻한 온기를 느끼면 기분이 좋아요. |
| オンドルの部屋の温もりを感じると気持ちいいです。 | |
| ・ | 휴가 때 북촌 한옥마을에서 한번 묵어 볼까 해요. |
| 休暇の時に、北村韓屋村で一度泊まってみようと思ってます。 | |
| ・ | 한복을 입고 유서 깊은 한옥을 배경으로 멋진 사진을 찍고 싶네요. |
| 韓服を着て、ひっそりとした韓屋を背景に素敵な写真を撮りたいですね。 | |
| ・ | 한옥은 한국 고유의 기술과 양식으로 지은 전통적인 주택입니다. |
| 韓屋は韓国の固有の技術と様式で作られた伝統的な住宅です。 | |
| ・ | 한옥은 한반도에 예로부터 부터 전해져 내려온 건축 양식입니다. |
| 韓屋は、朝鮮半島に古来から伝わる建築様式の家屋です。 | |
| ・ | 한옥은 전통적인 조선의 건축 양식을 사용한 가옥이다. |
| 韓屋は、伝統的な朝鮮の建築様式を使用した家屋である。 |
