<での韓国語例文>
| ・ | 전능한 신이 함께 해 주리라고 믿는다. |
| 全能な神が共に歩んでくれると信じる。 | |
| ・ | 주식 투자로 1억 원을 날려보냈다. |
| 株式投資で一億ウォンを無くした。 | |
| ・ | 도박으로 재산을 날려보내다. |
| ギャンブルで身代をつぶす。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이러세요? |
| 急にどうしたんですか? | |
| ・ | 아저씨, 왜이러세요! |
| おじさん何するんですか! | |
| ・ | 저한테 왜 이러세요? |
| なんで私にこんなことするんですか? | |
| ・ | 아니 왜 이러세요? |
| あの、どうしてこんなことをするんですか? | |
| ・ | 요즘 정말 왜 이래요? |
| 最近本当にどうしたのですか? | |
| ・ | 무슨 색깔을 좋아해요? |
| 何色が好きですか。 | |
| ・ | 무슨 문제라도 있으세요? |
| なにか問題でもおありですか。 | |
| ・ | 그게 무슨 말이에요? |
| それ、どういう意味ですか? | |
| ・ | 지금 무슨 말 하는 거예요? |
| 今、何をいっているんですか。 | |
| ・ | 무슨 일이 있나요? |
| 何かあったのですか? | |
| ・ | 무슨 의미입니까? |
| 何の意味ですか? | |
| ・ | 그는 군인답게 끝까지 나라를 위해 싸우다가 죽었어요. |
| 彼は国人らしく最後まで国のために戦ったが死にました。 | |
| ・ | 주인공은 마땅히 주인공다워야 합니다. |
| 主人公は当然主人公でなければなりません。 | |
| ・ | 부장님답지 않은 판단입니다. |
| 部長らしくない判断です。 | |
| ・ | 육아에서 가장 힘든 것은 자유롭게 행동할 수 있는 시간이 거의 없어져 버린 거예요. |
| 子育てで一番大変なのは自由に行動できる時間がほぼなくなってしまうことです。 | |
| ・ | 남편은 가사나 육아를 돕지 않고 집에서는 텔레비전만 보고 있어요. |
| 夫は家事や育児を手伝わず、家ではテレビばかり観ています。 | |
| ・ | 육아는 감정 노동입니다. |
| 子育ては感情労働なのです。 | |
| ・ | 육아만으로도 하루가 끝난다. |
| 育児だけで一日が終わる。 | |
| ・ | 육아가 일단락되는 것은 몇 살부터인가요? |
| 子育てが一段落するのは何歳からですか? | |
| ・ | 아이 키우기가 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. |
| 子育てがこんなに大変だと思わなかったです。 | |
| ・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
| 弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
| ・ | 제가 쌍둥이를 낳을 줄 생각도 못 했어요. |
| 私が双子を生むとは思いもよらなかったです. | |
| ・ | 우리는 일란성 쌍둥이예요. |
| 私たちは一卵性の双子です。 | |
| ・ | 시합은 양 팀이 결렬한 싸움 끝에 우리팀이 끝내기 홈런으로 승리했다. |
| 試合は両チームの激しい戦いの末、我がチームがサヨナラホームランで勝利した。 | |
| ・ | 신중하게 생각한 끝에 내린 결론입니다. |
| 慎重に考えぬいて出した結論です。 | |
| ・ | 고집이 세기로 우리 형을 이길 사람이 없어요. |
| 頑固なことでは私の兄を勝る人はいないです。 | |
| ・ | 요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
| 料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 | |
| ・ | 술을 잘 마시기로는 저를 이길 사람이 없죠. |
| お酒をよく飲むことでは私に勝つ人がいないですね。 | |
| ・ | 친구는커녕 아내에게조차 말하지 못했어요. |
| 友達どころか家内にさえ言えなかったです。 | |
| ・ | 너무 놀라서 말조차 나오지 않았어요. |
| とても驚いて言葉さえ出なかったです。 | |
| ・ | 그 사람은 모임에 오지도 않은 데다 연락조차 하지 않았어요. |
| 彼は集まりに来なかった上に、連絡さえしませんでいた。 | |
| ・ | 비가 오고 게다가 안개조차 끼기 시작했다. |
| 雨が降って、その上霧までも出はじめた。 | |
| ・ | 추운데 비조차 내렸다. |
| 寒いのに雨まで降った。 | |
| ・ | 친구들이랑 유원지에 가기로 했는데 내일도 비라 그러더라구요. |
| 明日友達と遊園地に遊びに行くことにしたのに、明日も雨って言ってたんですよ。 | |
| ・ | 오늘 회식은 부산식당에서 하기로 했어요. |
| 今日の会食は、釜山食堂ですることにしました。 | |
| ・ | 어디서 만나기로 할까요? |
| どこで会いましょうか? | |
| ・ | 울음을 멈출 수가 없어요. |
| 泣くのを止めることができません。 | |
| ・ | 내가 속이 탄다 속이 타. |
| 心配でいらいらするわ。 | |
| ・ | 기온 10도에서도 동사하는 경우도 있다. |
| 気温10度でも凍死することはある。 | |
| ・ | 여름이 되면 열사병으로 사망하는 사람이 잇따르지만 사실 겨울에 동사하는 사람이 더 많다. |
| 夏になると熱中症で亡くなる人が相次ぐが、実は冬に凍死する人のほうが多い。 | |
| ・ | 동사란 체온이 20℃ 이하가 되어 사망하는 것이다. |
| 凍死とは、体温が20℃以下になって死亡することである。 | |
| ・ | 야외에서 잠이 들어 동사하는 사례가 많이 보입니다. |
| 屋外で眠り込んでしまい凍死する事例が多数みられます。 | |
| ・ | 겨울 산에서 동사하다. |
| 冬山で凍死する。 | |
| ・ | 사람은 몇 도에서 동사합니까? |
| 人は何度で凍死しますか? | |
| ・ | 추위로 몸의 열을 빼앗기고 저체온증에 걸려 얼어 죽는 사람이 늘고 있다. |
| 寒さで体の熱が奪われ低体温症になって凍死する人が増えている。 | |
| ・ | 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요. |
| おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。 | |
| ・ | 땅에는 거름이 필요합니다. |
| 土地には肥やしが必要です。 |
