<での韓国語例文>
| ・ | 쫓고 있던 범인을 목전에서 놓쳤다. |
| 追いかけていた犯人を目の前で逃した。 | |
| ・ | 불안과 초조감을 느껴, 힘든 나날이었습니다. |
| 不安と焦燥感を感じ、辛い日々でした。 | |
| ・ | 취학은 학교에 들어가는 것, 재학하고 있는 것입니다. |
| 就学は学校に入ること、在学していいることです | |
| ・ | 수학과 취학의 차이는 뭔가요? |
| 修学と就学の違いは何ですか? | |
| ・ | 싫은 사람이 앞에서 걸어 오는 게 보여서 엉겁결에 숨었다. |
| 嫌いな人が前から歩いて来たのが見えたのでとっさに隠れた。 | |
| ・ | 모두가 노래하길래 엉겁결에 나도 노래했다. |
| みんなが歌ったので、思わず私も歌った。 | |
| ・ | 송편은 한국의 추석에 반드시 나오는 전통적인 떡입니다. |
| ソンピョンは韓国のチュソクに必ず出てくる伝統的なお餅です。 | |
| ・ | 송편은 추석에 먹는 전통 음식입니다. |
| ソンピョンは秋夕に食べる伝統料理です。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
| 自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
| ・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
| 彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
| ・ | 그는 완전 자기밖에 몰라요. |
| 彼は超自己チューですよ。 | |
| ・ | 듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
| 聞いたところによると、困っているようですね。 | |
| ・ | 듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
| 聞いたところによると、結婚されたんですってね。 | |
| ・ | 제가 한국에 온 지도 벌써 5년이 됐어요. |
| 私が韓国に来てからすでに5年になります。 | |
| ・ | 지은 지 30년 정도 된 목조 주택에 살고 있다. |
| 築30年程の木造の住宅に住んでいる。 | |
| ・ | 이건 얼마예요? |
| これはいくらですか? | |
| ・ | 얼마에 샀어요? |
| いくらで買いましたか? | |
| ・ | 저기 있는 꽃병은 얼마예요? |
| あそこにある花瓶はいくらですか。 | |
| ・ | 이 구두, 얼마예요? |
| この靴、いくらですか。 | |
| ・ | 이것은 얼마입니까? |
| これはいくらですか。 | |
| ・ | 전부 얼마예요? |
| 全部でいくらですか。 | |
| ・ | 시위대와 경찰의 충돌이 격화되고 있다. |
| デモ隊と警察の衝突が激しさを増している。 | |
| ・ | 사위대와 경찰의 충돌은 격화되어, 다수의 부상자나 사망자가 나오는 사태로까지 발전하고 있다. |
| デモ隊と警察の衝突は激化し、多数の負傷者や死者を出す事態にまで発展している。 | |
| ・ | 시위대가 거점으로 하고 있는 주변에서 최루탄과 화염병이 난무하고 있다. |
| デモ隊が拠点にしている周辺で催涙弾や火炎瓶が飛び交っている。 | |
| ・ | 시위대 일부와 경찰이 충돌해, 경찰이 최루탄을 발사했다. |
| デモ隊の一部と警察が衝突し、警察が催涙弾を発射した。 | |
| ・ | 경찰은 시위대를 향해 최루탄을 발사했다. |
| 警察はデモ隊に向けて催涙弾を発射した。 | |
| ・ | 시위대를 포위한 지 6일이 지나, 사태는 수습되고 있다. |
| デモ隊を包囲して6日たち、事態は収束しつつある。 | |
| ・ | 항의하는 시위대와 경찰 사이에 충돌이 일어나는 등 혼란이 어이지고 있다. |
| 抗議するデモ隊と警察との間で衝突が起きるなど混乱が続いている。 | |
| ・ | 우리회사는 창업 이래 30년 연속으로 흑자를 이어온 업계 굴지의 우량 기업입니다. |
| 我が社は創業以来30年連続で黒字を続ける業界屈指の優良企業です。 | |
| ・ | 오늘로써 한국어를 공부한 지 일 년이 되었다. |
| 今日で韓国語を勉強して1年になった。 | |
| ・ | 민주주의에서는 투표로써 국회의원을 뽑는다. |
| 民主主義では、投票で国会議員を選ぶ。 | |
| ・ | 올해로써 결혼한 지 10년이 되었다. |
| 今年で結婚して10年になった。 | |
| ・ | 한 달 꼬박 일하고 150만원 남짓을 손에 쥘 수 있었다. |
| 1カ月フルで働いて、手もとに残るのは150万ウォンほど。 | |
| ・ | 여기까지 오는 데 꼬박 5년이 걸렸다. |
| ここまで来るのに丸5年かかった。 | |
| ・ | 한국에 반년 정도 유학합니다. |
| 韓国で半年ぐらい留学します。 | |
| ・ | 시스템을 구축할 때까지 반년 이상 걸렸다. |
| システムを構築するまでに半年以上かかった。 | |
| ・ | 10분이 지났는데도 아무도 오지 않습니다. |
| 10分に過ぎたのに、誰も来ないです。 | |
| ・ | 이미 지난 일이에요. |
| もう終わったことです。 | |
| ・ | 태풍은 예상했던 진로보다 약간 북쪽을 지나겠습니다. |
| 台風は、予想していた進路よりやや北を通るでしょう。 | |
| ・ | 다음 테스트에서는 적어도 70점은 받고 싶다. |
| 次のテストでは、せめて70点は取りたい。 | |
| ・ | 어머니는 경제적 여유가 없어서 교육을 받지 못했다. |
| お母さんは、経済的な余裕がなくて教育を受けることができなかった。 | |
| ・ | 시험에서 100점을 받았다. |
| 試験で100点を取った。 | |
| ・ | 그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요. |
| 彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。 | |
| ・ | 갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다. |
| さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。 | |
| ・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
| あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
| ・ | 오래간만이에요.건강하세요? |
| お久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 원숙한 여성을 좋아해요. |
| 円熟した女性が好きです。 | |
| ・ | 원숙한 베테랑의 맛이다. |
| 円熟したベテランの味である。 | |
| ・ | 편식하지 말고 골고루 먹어. |
| 偏食しないでバランス良く食べなさい。 | |
| ・ | 이번 달 말에 퇴직합니다. |
| 今月末で退職します。 |
