<での韓国語例文>
| ・ | 묵비권은 헌법에 의해 보장됩니다. |
| 黙秘権は憲法で保障されています。 | |
| ・ | 묵비권은 자기 방어를 위한 권리입니다. |
| 黙秘権は自己防衛のための権利です。 | |
| ・ | 그는 묵비권을 사용함으로써 자신을 지켰습니다. |
| 黙秘権を行使することで自分を守りました。 | |
| ・ | 묵비권 행사는 피의자의 권리입니다. |
| 黙秘権の行使は被疑者の権利です。 | |
| ・ | 묵비권 행사는 합법입니다. |
| 黙秘権の行使は合法です。 | |
| ・ | 묵비권은 헌법에 보장되어 있습니다. |
| 黙秘権は憲法で保障されています。 | |
| ・ | 그 할매는 항상 큰 소리로 말하네. |
| あのババア、いつも大声でしゃべっているね。 | |
| ・ | 협력자가 늘어나면, 일은 더 원활하게 진행될 것이다. |
| 協力者が増えることで、仕事はさらにスムーズに進むだろう。 | |
| ・ | 그의 용감한 공중전 전적은 동료들에게 큰 영향을 미쳤다. |
| 彼の勇敢な空中戦での戦績は、仲間たちに大きな影響を与えた。 | |
| ・ | 제2차 세계 대전에서는 많은 공중전이 펼쳐졌다. |
| 第二次世界大戦では、多くの空中戦が繰り広げられた。 | |
| ・ | 공중전에서 열세에 몰렸다. |
| 空中戦で劣勢を強いられた。 | |
| ・ | 이 전투는 지략으로 승패가 갈릴 것이다. |
| この戦いは知略で勝敗が決まるだろう。 | |
| ・ | 그의 지략 덕분에 우리는 승리를 거둘 수 있었다. |
| 彼の知略のおかげで、私たちは勝利を収めることができた。 | |
| ・ | 육군에서의 나의 첫 임무는 신병 교육이었다. |
| 陸軍での私の初仕事は新兵教育であった。 | |
| ・ | 전쟁의 비극을 그린 영화에서는 자주 군가가 등장한다. |
| 戦争の悲劇を描いた映画では、しばしば軍歌が登場する。 | |
| ・ | 이 팀은 리그에서 최하위에 위치하고 있다. |
| このチームはリーグで最下位に位置している。 | |
| ・ | 최하위라도 포기하지 않고 노력을 계속했다. |
| 最下位でもあきらめずに努力を続けた。 | |
| ・ | 그는 대회에서 최하위로 끝났다. |
| 彼は大会で最下位に終わった。 | |
| ・ | 이 경기에서 진다면 우리 팀은 리그 최하위가 될지도 모른다. |
| この試合に負けたら、うちのチームはリーグで最下位になりかねない。 | |
| ・ | 우리팀은 최하위로 끝날거라고 생각한다. |
| うちのチームは最下位で終わると思う。 | |
| ・ | 우리는 등급에 따라 승진할 수 있다. |
| 私たちは等級に基づいて昇進することができる。 | |
| ・ | 이 상품은 높은 등급 소재로 만들어졌다. |
| この商品は高い等級の素材で作られている。 | |
| ・ | 그는 대회에서 1위였다. |
| 彼は大会で一位だった。 | |
| ・ | 그녀는 항상 반에서 1위다. |
| 彼女はいつもクラスで一位だ。 | |
| ・ | 이 시험에서 1위를 하는 것은 어렵다. |
| この試験で一位を取るのは難しい。 | |
| ・ | 그는 대회에서 일위가 되었다. |
| 彼は大会で一位になった。 | |
| ・ | 그는 마라톤에서 일등을 했다. |
| 彼はマラソンで一等を取った。 | |
| ・ | 이번 시험에서 반에서 일등을 했다. |
| 今度の試験でクラスで一番になった。 | |
| ・ | 그는 학교에서 종종 말썽꾼이라고 불리지만, 실제로는 가정 사정이 있다. |
| 彼は学校でよく問題児と言われているが、実は家庭の事情がある。 | |
| ・ | 제사장의 지도 아래에서 축제는 무사히 끝났다. |
| 祭司長の指導の下で、祭りは無事に終了した。 | |
| ・ | 제사장은 성전에서 의식을 주관하는 중요한 역할을 한다. |
| 祭司長は神殿での儀式を司る重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 산속 오두막에서는 아궁이의 불을 이용해 요리를 만드는 일이 많다. |
| 山小屋では、焚き口の火を使って料理を作ることが多い。 | |
| ・ | 근처 정미소에서 매주 쌀을 정미해 준다. |
| 近くの精米所で、毎週お米を精米してもらう。 | |
| ・ | 정미소에서 쌀 보관 방법에 대해 조언을 받았습니다. |
| 精米所でお米の保管方法についてアドバイスを受けました。 | |
| ・ | 정미소에서 도정한 쌀은 더욱 풍미가 풍부합니다. |
| 精米所で精米したお米は、より風味が豊かです。 | |
| ・ | 정미소에서 도정한 쌀을 사용해 더 맛있는 식사를 즐길 수 있었습니다. |
| 精米所で精米したお米を使って、より美味しい食事を楽しめました。 | |
| ・ | 정미소에서 도정한 쌀을 바로 요리에 사용했습니다. |
| 精米所で精米したお米を、さっそく料理に使いました。 | |
| ・ | 그는 뚱보지만 성격은 매우 친절하다. |
| 彼はデブだけど、性格はとても優しい。 | |
| ・ | 그 사람, 좀 뚱보네. |
| あの人、ちょっとデブだよね。 | |
| ・ | 마당쇠로 땅을 경작하는 데 일생을 바쳤습니다. |
| 作男で、土地を耕すことに一生を捧げました。 | |
| ・ | 이중인격자 진단을 받는 것은 정신적인 지원이 필요하다는 것을 의미합니다. |
| 二重人格者の診断を受けることは、精神的なサポートが必要であることを意味します。 | |
| ・ | 그 영화의 주인공은 이중인격자로, 두 개의 인격이 충돌하는 장면이 인상적이었습니다. |
| その映画の主人公は二重人格者で、二つの人格が衝突するシーンが印象的でした。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 마치 이중인격자처럼 때때로 놀라운 변화를 보입니다. |
| 彼女の行動はまるで二重人格者のようで、時折驚くべき変化を見せます。 | |
| ・ | 이중인격자인 주인공이 펼치는 기묘한 사건과 그런 주인공을 사랑하는 여성의 비극적인 로멘스를 소재로 한 영화입니다. |
| 二重人格者の主人公が繰り広げる奇妙な事件とそんな主人公を愛する女性の悲劇的なロマンスを題材にした映画です。 | |
| ・ | 그는 건축 디자인의 제일인자로서 독특한 스타일을 확립했습니다. |
| 彼は建築デザインの第一人者として、独自のスタイルを確立しました。 | |
| ・ | 월급쟁이 직업은 예상치 못한 수입을 얻을 일이 적지만, 안정적입니다. |
| 月給取りの仕事は、予想外の収入を得ることが少ないですが、安定しています。 | |
| ・ | 월급쟁이 직업은 안정적이지만 자유 시간이 적어요. |
| 月給取りの仕事は安定しているけれど、自由な時間が少ないです。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 쉬는 날에는 하루 종일 책을 읽기도 합니다. |
| 彼は本の虫なので、休みの日には一日中本を読むことがあります。 | |
| ・ | 그는 책벌레여서 도서관에서 자주 보입니다. |
| 彼は本の虫だから、図書館でよく見かけます。 | |
| ・ | 책벌레라고 불릴 정도로 책을 좋아합니다. |
| 本の虫と言われるほど、本が好きです。 |
