<での韓国語例文>
| ・ | 이 회고록은 그의 업적을 되돌아보기 위한 소중한 자료입니다. |
| この回顧録は、彼の業績を振り返るための大切な資料です。 | |
| ・ | 이 회고록을 통해 그의 가치관과 철학을 이해할 수 있었습니다. |
| この回顧録を通じて、彼の価値観や哲学が理解できました。 | |
| ・ | 회고록을 집필하여 자신의 역사를 정리했습니다. |
| 回顧録を執筆することで、自分の歴史を整理しました。 | |
| ・ | 회고록을 쓰서 자신의 경험을 후세에 전하고 싶었습니다. |
| 回顧録を書くことで、自分の経験を後世に伝えたいと思いました。 | |
| ・ | 회고록을 통해 그의 사고방식과 가치관을 잘 알 수 있습니다. |
| 彼は回顧録を書くことで、自分の経験を後世に伝えたいと思いました。 | |
| ・ | 이 회고록은 그의 업적을 되돌아보는 귀중한 서적입니다. |
| この回顧録は、彼の業績を振り返る貴重な書籍です。 | |
| ・ | 이 회고록은 역사 연구에 귀중한 자료입니다. |
| この回顧録は歴史研究にとって貴重な資料です。 | |
| ・ | 아버님의 회고록을 온 가족이 읽고 감동했습니다. |
| お父様の回顧録を家族全員で読んで、感動しました。 | |
| ・ | 여가 시간에 독서하는 것을 좋아해요. |
| 余暇の時間に読書をするのが好きです。 | |
| ・ | 자연사라 할지라도 이별의 슬픔은 큽니다. |
| 自然死であっても、別れの悲しみは大きいです。 | |
| ・ | 자연사라는 형태로 그의 인생이 끝났습니다. |
| 自然死という形で、彼の人生が終わりました。 | |
| ・ | 자연사라는 형태로 조용히 최후를 맞이했습니다. |
| 自然死という形で、静かに最期を迎えました。 | |
| ・ | 자연사라 해도 이별의 슬픔은 변하지 않습니다. |
| 自然死であっても、別れの悲しみは変わりません。 | |
| ・ | 자연사로 그의 인생이 막을 내렸습니다. |
| 自然死で、彼の人生が幕を閉じました。 | |
| ・ | 그의 할머니는 자연사로 평온한 최후를 맞이했습니다. |
| 彼の祖母は自然死で、穏やかな最期を迎えました。 | |
| ・ | 불행하게도 그녀의 형이 횡사하셨다고 합니다. |
| 不幸にも、彼女の兄が横死されたとのことです。 | |
| ・ | 횡사로 인해 갑작스러운 이별에 슬퍼하고 있습니다. |
| 横死により、突然の別れに悲しんでいます。 | |
| ・ | 할머니가 고령으로 작고하셨어요. |
| おばあさんが高齢で亡くなりました。 | |
| ・ | 영결식 절차가 완료되었습니다. |
| 告別式での手続きが完了しました。 | |
| ・ | 영결식에서의 위로의 말을 생각했습니다. |
| 告別式でのお悔やみの言葉を考えました。 | |
| ・ | 영결식 후 고인을 추모하는 모임을 가질 예정입니다. |
| 告別式の後に、故人を偲ぶ会を開く予定です。 | |
| ・ | 영결식에서 헌화를 했습니다. |
| 告別式で献花を行いました。 | |
| ・ | 희생자들을 기리는 영결식이 추모관에서 열렸다. |
| 犠牲者を称える告別式は追悼館で開かれた。 | |
| ・ | 연중행사를 소중히 하여 전통을 지키고 있습니다. |
| 年中行事を大切にすることで、伝統を守っています。 | |
| ・ | 설날(구정)과 추석(음력8월15일)은 중요한 연중행사입니다. |
| 旧正月と秋夕(旧暦8月15日)は重要な年中行事です。 | |
| ・ | 음력 달력으로 행사 일정을 관리하고 있습니다. |
| 旧暦のカレンダーで、イベントの日程を管理しています。 | |
| ・ | 한국의 명절 추석은 음력으로 8월 15일이기 때문에 매해 양력 날짜가 바뀝니다. |
| 韓国の名節である秋夕は、旧暦なので、毎年新暦の日付が変わります。 | |
| ・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
| 韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
| ・ | 구정은 음력이기 때문에 해마다 날짜가 다릅니다. |
| 旧正月は陰暦に基づくので 毎年日付は変わります。 | |
| ・ | 양력 새해 첫날에 온 가족이 모였어요. |
| 新暦の元日に家族全員で集まりました。 | |
| ・ | 올해는 양력으로 9월 15일이 추석이네요. |
| 今年は新暦で9月15日が秋夕ですね。 | |
| ・ | 별거하는 결정을 하려면 신중한 판단이 필요합니다. |
| 別居する決断をするには、慎重な判断が必要です。 | |
| ・ | 별거할 때는 서로의 동의를 얻는 것이 중요합니다. |
| 別居する際には、お互いの同意を得ることが重要です。 | |
| ・ | 부부간 별거하기로 합의했다. |
| 夫婦間別居することで合意した。 | |
| ・ | 남편의 바람을 참을 수 없어서 별거하고 싶어요! |
| 夫の浮気に我慢できないから別居したいです! | |
| ・ | 행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
| 幸せにならないなら好きでも別れるべし。 | |
| ・ | 헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
| 離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 | |
| ・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
| 愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
| ・ | 남자 친구랑 헤어지고 싶어요. |
| 彼氏と別れたいです。 | |
| ・ | 만난 지 10분 만에 헤어졌어요. |
| 会って10分間で別れました。 | |
| ・ | 갈라서고 새로운 시작을 하기로 결심했어요. |
| 別れることで、新しいスタートを切る決意をしました。 | |
| ・ | 소중한 사람과 갈라서는 것은 힘들지만 받아들이기로 했습니다. |
| 大切な人と別れるのは辛いですが、受け入れることにしました。 | |
| ・ | 갈라서 이유를 설명하기는 어렵지만 이해해 주셨으면 합니다. |
| 別れる理由を説明するのは難しいですが、理解してほしいです。 | |
| ・ | 비혼에 관한 연구가 진행되고 있습니다. |
| 非婚に関する研究が進んでいます。 | |
| ・ | 결혼하지 않고 아이를 낳는 비혼모만 세금면에서 불리한 상황에 놓여 있다. |
| 結婚せずに子どもを産んだ非婚の母だけが税金面で不利な状況に置かれている。 | |
| ・ | 세상에는 비혼으로 아이를 낳고 기르는 여성이 존재한다. |
| 世の中には、非婚で子供を産み、育てる女性が存在する。 | |
| ・ | 만혼화와 비혼화는 저출산의 최대 요인이다. |
| 晩婚化・非婚化が少子化の最大の要因である | |
| ・ | 상사병 때문에 기분이 불안정해지기 쉽습니다. |
| 恋煩いが原因で、気持ちが不安定になりやすいです。 | |
| ・ | 상사병 때문에 일에 집중할 수 없는 날이 계속되고 있습니다. |
| 恋煩いのせいで、仕事に集中できない日が続いています。 | |
| ・ | 상사병으로 밤새 생각에 잠겼어요. |
| 恋煩いで一晩中考え込んでしまいました。 |
