<との韓国語例文>
| ・ | 공부할 때는 언제나 도서관에 가요. |
| 勉強するときはいつも図書館へ行きます。 | |
| ・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
| そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
| ・ | 오늘 소풍 가자. 그러고 나서 도시락도 같이 먹자! |
| 今日、遠足に行こう。そのあとで、お弁当も一緒に食べよう! | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
| ・ | 그는 루빅 큐브 대회에서 우승한 적이 있다. 참고로 그때 참가 인원은 200명이었다. |
| 彼はルービックキューブ大会で優勝したことがある。 ちなみに、その時の参加人数は200人だった。 | |
| ・ | 이 노트북은 아키하바라에서 샀어요. 참고로 가격은 10만엔이었요. |
| このノートパソコンは秋葉原で買いました。 ちなみに10万円でした。 | |
| ・ | 이런 가운데 주목받고 있는 것이 '클라우드형 스토리지 서비스'입니다. |
| こうした中で注目を集めているのが、「クラウド型ストレージサービス」です。 | |
| ・ | 아무리 그렇지만 말은 조심해야지. |
| いくらそうでも言葉は気をつけないとでしょ。 | |
| ・ | 그런 말 하지 마세요. |
| そんなこと言わないでください。 | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 뭐든지 편하게 얘기해. |
| 話したいことがあれば何でも気軽に話してね。 | |
| ・ | 뭐든지 도전해야 얻을 수 있습니다. |
| なんでも挑戦して得ることができます。 | |
| ・ | 돈으로 뭐든지 할 수 있다고 믿고 있다. |
| お金で何でもできると信じている。 | |
| ・ | 봄이다. 그런지 왠지 나른하다. |
| 春だ。だからなのか何となくけだるい。 | |
| ・ | 새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
| 新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 | |
| ・ | 아내를 보면 사랑스럽다는 말이 제일 먼저 떠오른다. |
| 妻を見れば愛らしいという言葉が一番最初に浮かぶ。 | |
| ・ | 애인이란 생각만으로도 사랑스러운 존재입니다. |
| 恋人というのは思っただけで愛しくなる存在です。 | |
| ・ | 나에게는 사랑스러운 아내와 아이가 있다. |
| 私はかわいい子供と妻がいる。 | |
| ・ | 그 아이는 참 사랑스러워요. |
| その子はとても愛らしいです。 | |
| ・ | 바람 피우다가 들켰다. |
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
| ・ | 거기에 그치지 않고 앞으로 보다 많은 분들에게 유익한 이벤트를 개최하고자 합니다. |
| それに留まらず、今後もより多くの方々に有益なイベントを開催していければと考えております。 | |
| ・ | 늦는다고 말했지만 그렇다 치더라도 너무 늦네. |
| 遅れると言ってたけど、それにしても、遅すぎるよ。 | |
| ・ | 커튼을 열었다. 그러자 밖에 눈이 내리고 있었다. |
| カーテンを開けた。すると、外は雪が降っていた。 | |
| ・ | 학교에 가기 싫다고 말했다. 그러자 어머니께서 몹시 화를 내셨다. |
| 学校に行きたくないと話した。するとお母さんひどく腹を立てた。 | |
| ・ | 기가 차서 말도 안 나온다. |
| 唖然としてものも言えない。 | |
| ・ | 계약 수수료는 부동산을 사고 팔 때 필요한 비용 중 하나입니다. |
| 契約手数料は、不動産を売買する際に必要となる費用の一つです。 | |
| ・ | 올해는 자선 목적으로 자선 콘서트를 개최합니다. |
| 今年は慈善目的でチャリティーコンサートを開催します。 | |
| ・ | 자선 콘서트는 대규모 자선 행사로 알려져 있습니다. |
| チャリティーコンサートは大規模な慈善行事として知られています。 | |
| ・ | 그녀는 매년 자선 공연에 출연하는 것이 연례 행사입니다. |
| 彼女は毎年チャリティー公演に出演することが恒例となっています。 | |
| ・ | 너무 놀라서 눈이 휘둥그레졌다. |
| とてもびっくりして目が丸くなった。 | |
| ・ | 물과 기름은 하나가 될 수 없습니다. |
| 水と油は一つになることができません。 | |
| ・ | 다음에 산다면 가솔린차와 전기차 중 어떤 걸로 하시겠어요? |
| 次に買うなら、ガソリン車と電気自動車どちらにしますか? | |
| ・ | 휘발유는 연료로 쓰인다. |
| ガソリンは燃料として使われる。 | |
| ・ | 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
| 雪の多いところでは、灯油は必需品です。 | |
| ・ | 경유는 가솔린보다 고출력이고 열효율이 좋다는 특징이 있습니다. |
| 軽油はガソリンよりも高出力で熱効率が良いという特徴があります。 | |
| ・ | 경유는 착화성이 좋고 휘발유 차량보다 연료비가 저렴하다는 특징이 있습니다. |
| 軽油は着火性がよく、ガソリン車より燃料費が安いという特長があります。 | |
| ・ | 가솔린 엔진과 디젤 엔진은 연소 과정에 차이가 있습니다. |
| ガソリンエンジンとディーゼルエンジンは燃焼行程に違いがあります。 | |
| ・ | 디젤차는 가솔린차에 비해 연료가 저렴하고 연비가 뛰어납니다. |
| ディーゼル車は、ガソリン車と比較して燃料が安く、燃費が優れています。 | |
| ・ | 디젤차는 경유를 연료로 하는 엔진을 탑재한 차량입니다. |
| ディーゼル車とは、軽油を燃料とするエンジンを搭載した車です。 | |
| ・ | 디젤 엔진은 내구성을 높여야 하기 때문에 제조 비용이 가솔린 차량보다 높아집니다. |
| ディーゼルエンジンは耐久性を高める必要があるため、製造コストがガソリン車より高くなります。 | |
| ・ | 디젤엔진은 가솔린엔진과 비교해 연비 성능이 뛰어나다. |
| ディーゼルエンジンはガソリンエンジンと比べて燃費性能に優れている。 | |
| ・ | 도로를 일직선으로 돌진하는 것을 '직진'이라고 합니다. |
| 道路を一直線に突き進むことを「直進」といいます。 | |
| ・ | 직진과 우회전밖에 안됩니다. |
| 直進と右折しかできません。 | |
| ・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
| 道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
| ・ | 수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다. |
| 授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。 | |
| ・ | 사람은 왜 나쁜 짓을 하고 마는가? |
| 人はなぜ悪いことをしてしまうのか。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하면 어떻게 되는가? |
| 悪いことをしたらどうなるのか。 | |
| ・ | 양쪽이 내세우는 명분은 현실과 다르다. |
| 両側が掲げる名分は現実とは違う。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 3 블록 가시면 지하철역이 나와요. |
| この道をまっすぐ3ブロック進むと地下鉄駅が見えてきますよ。 | |
| ・ | 너 정말 성질이 더러운 여자야. |
| おまえ、ほんとに性悪女だな。 | |
| ・ | 솔직히 말하면 그는 애국자라기보다는 오히려 위선자다. |
| 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 |
