<との韓国語例文>
| ・ | 우리가 아무리 이야기를 해 본댔자 소용없을 거야. |
| 我々がいくら話をしてみても、無駄だと思うよ。 | |
| ・ | 어차피 사 봤자 쓰지도 않는다. |
| どうせ買ったところで、 使いもしない。 | |
| ・ | 만들어 봤자 먹을 사람이 없다. |
| 作ったところで、 食べる人がいない。 | |
| ・ | 지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
| 今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 | |
| ・ | 감쪽같이 상대의 계략에 걸려 들었다. |
| まんまと相手の策略にはまってしまった。 | |
| ・ | 사건의 개요는 말한 대로입니다. |
| 事件の概要は述べたとおりです。 | |
| ・ | 커피가 좋아요, 아니면 녹차가 좋아요? |
| コーヒーがいいですか、それとも禄茶がいいですか。 | |
| ・ | 도쿄 출신인가요? 아니면 교토출신인가요? |
| 東京出身ですか、それとも京都ですか。 | |
| ・ | 대학에 진학할지 아니면 취업할지 고민하고 있어요. |
| 大学に進学するか、それとも就職するか、悩んでいます。 | |
| ・ | 커피로 할래요? 아니면 홍차로 할래요? |
| コーヒーにしますか。それとも、紅茶にしますか。 | |
| ・ | 진학할지 혹은 취직할지 고민하고 있다. |
| 進学しようか、あるいは就職しようかと迷っている。 | |
| ・ | 그 광고는 텔레비젼 혹은 인터넷으로도 볼 수 있어요. |
| その広告はテレビまたはインターネットでも見ることができます。 | |
| ・ | 그녀는 너무나 밝고 그리고 아름다운 여성이었다. |
| 彼女はとても明るく、そして、美しい女性だった。 | |
| ・ | 현재까지 승객 및 승무원의 안부는 확인되지 않고 있습니다. |
| 現在のところ、乗客、及び乗務員の安否は確認されていません。 | |
| ・ | 영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
| 英語はとても難しいです。それでも習います。 | |
| ・ | 일식의 주식은 에너지원이 디는 탄수화물을 많이 포함한 쌀입니다. |
| 和食の主食はエネルギー源となる炭水化物を多く含むお米です。 | |
| ・ | 점심에 동료들과 일식을 먹었다. |
| 昼食には同僚たちと日本食を食べた。 | |
| ・ | 바다에서 어패류를 잡는 것이 어부의 일입니다. |
| 海で魚介類を獲ることが漁師の仕事です。 | |
| ・ | 어부의 일은 위험천만하다. |
| 漁師の仕事は危険と隣り合わせである。 | |
| ・ | 바다 근처에 살고 있어서, 때때로 어부가 물고기를 준다. |
| 海の近くに住んでいると、時々漁師さんが魚をくれる。 | |
| ・ | 어업을 직업으로 하고 있는 사람을 어부라고 부른다. |
| 漁業を職業としている人を漁師という。 | |
| ・ | 어부란, 어업을 직업으로 하고 있는 사람입니다. |
| 漁師とは、漁業を職業としている人です。 | |
| ・ | 방파제가 있기에 높은 파도도 거친 바람도 견딜 수 있다 |
| 防波堤があるから高い波にも激しい風にも耐えることができる。 | |
| ・ | 모든 것을 제쳐 놓고 오로지 돈만 벌었다. |
| すべてのことをさておいて、ひたすらお金だけ稼いだ。 | |
| ・ | 이 문제는 제쳐 놓고 급한 것부터 처리하다. |
| この問題はおいといて急ぎのものから処理する。 | |
| ・ | 물량이 많을 때와 적을 때가 있다. |
| 物量が多いときと少ないときがある。 | |
| ・ | 그 귀족은 자신에게 흐르는 피가 고결하다고 생각한다. |
| その貴族は自分に流れる血は高潔だと思っている。 | |
| ・ | 용서하는 것은 가장 고결하고 가장 아름다운 사랑입니다. |
| 許すことは一番高潔で一番美しい愛です。 | |
| ・ | 정치인은 시민으로부터 선택받은 자로서, 누구보다도 고결한 인격이 요구된다. |
| 政治家とは、市民から選ばれた者であり、誰よりも高潔な人格が求められる。 | |
| ・ | 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
| このままだと国は必ず没落する。 | |
| ・ | 동백나무는 음지에서도 화분에서도 잘 자라, 해마다 꽃을 즐길 수 있습니다. |
| ツバキは日陰でも鉢植えでもよく育ち、毎年花を楽しむことができます。 | |
| ・ | 꽃이 질 때, 동백나무는 꽃 전체가 몽땅 떨어져 버린다. |
| 花が散るときに、椿は花全体がそっくり落ちてしまう。 | |
| ・ | 동백나무는 오래 전부터 친숙한 식물로 알려져 있습니다. |
| ツバキは古くから親しみのある植物として知られています。 | |
| ・ | 동백나무는 겨울의 꽃이라는 이미지가 강하다. |
| ツバキは冬の花というイメージが強い。 | |
| ・ | 겨울의 꽃나무라고 하면 동백나무를 떠올리는 사람이 많을 것이다. |
| 冬の花木といえばツバキを思い浮かべる人も多いだろう。 | |
| ・ | 취사는 기본적으로 요리를 만드는 것입니다. |
| 炊事は基本的に料理を作ることです。 | |
| ・ | 저번 달에 입대한 아이돌이 취사병으로 복무한다. |
| 先月入隊したアイドルが調理兵として服務する。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 비빔밥에는 알록달록 갖은 나물에 볶은 고기와 반숙 달걀이 들어 있었다. |
| ビビンバに色とりどりの各種ナムルに炒めた肉と半熟の卵が入っていた。 | |
| ・ | 오만 가지 잡념을 떨쳐버렸다. |
| ありとあらゆる雑念を振り払った。 | |
| ・ | 오만가지 잡념이 걷잡을 수 없이 떠올라요. |
| ありとあらゆる雑念が、とりとめもなく浮かんできます。 | |
| ・ | 오만 가지 고난을 헤쳐 나왔다. |
| ありとあらゆる苦難をくぐり抜けてきた。 | |
| ・ | 나는 이 도서관의 온갖 책을 읽었다. |
| わたしはこの図書館のありとあらゆる本を読んだ。 | |
| ・ | 현대 사회는 온갖 정보가 넘쳐나고 있다. |
| 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| ・ | 온갖 대책을 취하고 있다. |
| ありとあらゆる対策をとっている。 | |
| ・ | 병을 고치기 위해 온갖 방법을 다 써보았으니 소용이 없었다. |
| 病気を治すために、ありとあらゆる方法を使ってみたが無駄だった。 | |
| ・ | 온갖 위험과 시련이 뒤따른다. |
| あらゆる危険と、試練が後を追う。 | |
| ・ | 그 사고는 아직 생생히 그의 기억에 남아 있다. |
| その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| ・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
| 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| ・ | 그는 그 광경을 역력히 눈에 보이는 것처럼 말했다. |
| 彼はその光景をありありと目に見えるように語った。 |
