<との韓国語例文>
| ・ | 자신감을 가지고 떳떳하게 사는 것이 인생을 풍요롭게 만든다. |
| 自信を持って堂々と生きることが、人生を豊かにする。 | |
| ・ | 떳떳한 태도로 면접에 임했다. |
| 堂々とした態度で面接に臨んだ。 | |
| ・ | 떳떳한 연기를 보여주어 관객들로부터 박수를 받았다. |
| 堂々とした演技を見せて、観客から拍手をもらった。 | |
| ・ | 떳떳한 태도로 문제를 해결하자. |
| 堂々とした態度で問題を解決しよう。 | |
| ・ | 부정을 저지르지 않고 떳떳하게 사는 것이 중요하다. |
| 不正をせず、堂々と生きることが大切だ。 | |
| ・ | 그는 떳떳하게 자신의 의견을 말했다. |
| 彼は堂々と自分の意見を言った。 | |
| ・ | 떳떳한 행동은 주변 사람들에게 신뢰를 준다. |
| 堂々とした行動は、周りの人々に信頼を与える。 | |
| ・ | 떳떳한 자세로 문제에 맞서야 한다. |
| 堂々とした姿勢で問題に立ち向かうべきだ。 | |
| ・ | 그는 떳떳한 태도로 발표를 했다. |
| 彼は堂々とした態度でプレゼンテーションをした。 | |
| ・ | 주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
| 周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! | |
| ・ | 반질반질한 초콜릿은 보기에도 아름답다. |
| つるつるのチョコレートは見た目が美しい。 | |
| ・ | 반질반질한 유리에 손을 대면 기분이 좋다. |
| つるつるしたガラスに触ると気持ちがいい。 | |
| ・ | 이 핸드크림을 바르면 피부가 반질반질해진다. |
| このハンドクリームを塗ると、肌がつるつるになる。 | |
| ・ | 공중화장실을 청결하게 하는 등 쾌적화를 위한 움직임이 퍼지고 있다. |
| 公共トイレを清潔にするなど快適化を目指す動きが広がっている。 | |
| ・ | 청결하고 정리된 장소에 있으면 마음이 편안해진다. |
| 清潔で整頓された場所にいると、心が落ち着く。 | |
| ・ | 청결한 옷을 입으면 자신감을 가질 수 있다. |
| 清潔な衣服を着ると、自信が持てる。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 매우 청결하다. |
| そのレストランは非常に清潔だ。 | |
| ・ | 청결한 환경을 유지하는 것은 건강에 중요하다. |
| 清潔な環境を保つことは、健康にとって重要だ。 | |
| ・ | 청결한 손으로 식사하는 것이 중요하다. |
| 清潔な手で食事をすることが大切だ。 | |
| ・ | 쓰레기를 정기적으로 버림으로써 집을 청결하게 유지할 수 있다. |
| ゴミを定期的に捨てることで、家を清潔に保つことができる。 | |
| ・ | 그 아이의 얼굴은 아주 깨끗하다. |
| その子の顔はとてもきれいだ。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 깨끗하고 편안한 분위기이다. |
| このレストランはきれいで快適な雰囲気だ。 | |
| ・ | 깨끗한 바다를 본 적이 있니? |
| きれいな海を見たことがあるか? | |
| ・ | 창문이 깨끗하면 방 안이 밝아 보인다. |
| 窓がきれいだと、部屋の中が明るく感じる。 | |
| ・ | 이 방은 정말 깨끗하다. |
| この部屋はとてもきれいだ。 | |
| ・ | 집이 아주 깨끗하네요. |
| 家がとてもきれいです。 | |
| ・ | 미열만 있어서 특별히 걱정할 건 없다고 생각한다. |
| 微熱があるだけで、特に心配することはないと思う。 | |
| ・ | 미열이 있어서 오늘은 집에서 쉬기로 했다. |
| 微熱があるので今日は家で休むことにした。 | |
| ・ | 토끼가 팔딱거리며 풀밭을 뛰어갔다. |
| ウサギがぴょんと跳ねて草むらを駆け抜けた。 | |
| ・ | 작은 아이가 팔딱거리며 달리고 있었다. |
| 小さな子どもがぴょんと跳ねながら走っていた。 | |
| ・ | 그 토끼는 팔딱거리며 뛰어다닌다. |
| そのうさぎはぴょんと跳ねて走り回っている。 | |
| ・ | 팔딱거릴 때마다 발이 가벼운 느낌이 든다. |
| ぴょんと跳ねるたびに、足元が軽く感じる。 | |
| ・ | 개가 팔딱거리고 주인에게 다가갔다. |
| 犬がぴょんと跳ねて飼い主に近づいた。 | |
| ・ | 아이들은 팔딱거리며 놀고 있다. |
| 子どもたちはぴょんと跳ねながら遊んでいる。 | |
| ・ | 개가 팔딱 뛰어올랐다. |
| 犬がぴょんと跳ね上がった。 | |
| ・ | 그는 기뻐하며 팔딱거렸다. |
| 彼は嬉しそうにぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 아이가 팔딱거리며 놀고 있다. |
| 子どもがぴょんと跳ねて遊んでいる。 | |
| ・ | 개구리가 팔딱거렸다. |
| カエルがぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 낚시줄에 걸린 물고기가 팔딱거렸다. |
| 釣り糸にかかった魚がぴょんぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 팔딱 멈췄다. |
| ぱっと立ち止まった。 | |
| ・ | 팔딱 기운을 차렸다. |
| ぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 팔딱 일어섰다. |
| ぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 팔딱 뛰다. |
| ぱっと跳ぶ。 | |
| ・ | 아무도 내 편을 들어주지 않으면 외롭다. |
| 誰も私を味方しないと寂しい。 | |
| ・ | 영양이 부족하면 병들 수 있다. |
| 栄養が足りないと病気になることがある。 | |
| ・ | 면역력이 떨어지면 병들기 쉽다. |
| 免疫力が落ちると病気になりやすい。 | |
| ・ | 반려동물이 병들었다. |
| ペットが病気になってしまった。 | |
| ・ | 불안이 계속되면 병들 수도 있다. |
| 不安が続くと病気になることもある。 | |
| ・ | 계속 병들지 않고 건강하게 지내고 싶다. |
| ずっと病気にならずに元気でいたい。 | |
| ・ | 스트레스가 원인이 되어 병들었다. |
| ストレスが原因で病気になった。 |
