<との韓国語例文>
| ・ | 생활용수가 부족하면 농업이나 산업에도 영향을 미칩니다. |
| 生活用水が不足すると、農業や工業にも影響が出ます。 | |
| ・ | 수도물은 생활용수로 많은 가정에서 사용됩니다. |
| 水道水は生活用水として多くの家庭で使用されています。 | |
| ・ | 생활용수 공급이 끊어지면 일상 생활에 큰 영향을 미칩니다. |
| 生活用水の供給が途絶えると、日常生活に大きな影響を与えます。 | |
| ・ | 생활용수 사용량이 늘어나면 수도 요금이 높아집니다. |
| 生活用水の使用量が増えると、水道代が高くなります。 | |
| ・ | 생활용품 중에는 의외로 오래 사용할 수 있는 것도 있습니다. |
| 生活用品の中には、意外と長く使えるものもあります。 | |
| ・ | 새로운 생활용품을 사면 생활이 더 편리해집니다. |
| 新しい生活用品を買うと、生活がもっと便利になります。 | |
| ・ | 생활용품을 낭비 없이 사용함으로써 경제적으로도 도움이 됩니다. |
| 生活用品を無駄なく使うことで、経済的にも助かります。 | |
| ・ | 생활용품을 온라인으로 구매하는 것이 최근의 트렌드입니다. |
| 生活用品をオンラインで購入することが、最近のトレンドです。 | |
| ・ | 생활용품 중에서 특히 편리한 것은 세탁기와 청소기입니다. |
| 生活用品の中で、特に便利なのは洗濯機と掃除機です。 | |
| ・ | 어린 나무가 햇빛을 향해 무럭무럭 자란다. |
| 若木が太陽の光に向かい伸び伸びと育つ。 | |
| ・ | 삼형제가 사이좋게 무럭무럭 자라고 있다. |
| 三兄弟が仲良くスクスクと大きくなっている。 | |
| ・ | 아이가 무럭무럭 자르다. |
| 子供がすくすくと育つ。 | |
| ・ | 나와 그녀는 사이가 좋아요. |
| 私、彼女と仲が良いですよ。 | |
| ・ | 커플이 싸우는 것은 사이가 좋다는 증거입니다. |
| カップルがけんかをするのは仲が良いことの証拠です。 | |
| ・ | 춘풍이 산들산들 기분 좋게 불고 있다. |
| 春風がそよそよと気持ちよく吹いている。 | |
| ・ | 재활용품을 구매함으로써 자원 낭비를 줄일 수 있어요. |
| リサイクル品を購入することで、資源の無駄遣いを減らすことができます。 | |
| ・ | 이 플라스틱 병은 재활용품으로 수거됩니다. |
| このプラスチックボトルはリサイクル品として回収されます。 | |
| ・ | 이 플라스틱 병은 재활용할 수 있습니다. |
| このプラスチックボトルはリサイクルできます。 | |
| ・ | 재활용을 함으로써 환경에 미치는 부담을 줄일 수 있습니다. |
| リサイクルをすることで、環境への負荷を減らすことができます。 | |
| ・ | 재활용은 환경보호를 위해 매우 중요한 역할을 하고 있다. |
| リサイクルは環境保護にとっても大事な役割を果たしている。 | |
| ・ | 비속어를 사용함으로써 친구들과의 관계가 친밀해질 때가 있다. |
| 俗語を使うことで、友達との関係は親密になることがある。 | |
| ・ | 탈지면을 사용하기 전에 손을 씻고, 깨끗하게 유지하는 것이 중요하다. |
| 脱脂綿を使用する前に手を洗い、清潔に保つことが大切だ。 | |
| ・ | 탈지면을 사용해 소독약을 바르면 깨끗하게 유지할 수 있다. |
| 脱脂綿を使って消毒液を塗ると、清潔に保てる。 | |
| ・ | 탈지면을 사용해 소독을 하는 경우가 많다. |
| 脱脂綿を使って消毒をすることが多い。 | |
| ・ | 많은 의료 기구는 일회용과 재사용 가능한 것이 있다. |
| 医療器具の多くは、使い捨てと再利用可能なものがある。 | |
| ・ | 의료 기구는 청결함이 매우 중요하다. |
| 医療器具は、清潔であることが非常に重要だ。 | |
| ・ | 중소기업의 오너는 기업 운영에 직접적으로 관여하는 경우가 많다. |
| 中小企業のオーナーは、企業の運営に直接関与することが多い。 | |
| ・ | 중소기업은 대기업에 비해 유연성이 있다는 장점이 있다. |
| 中小企業には、大企業に比べて柔軟性があるという利点がある。 | |
| ・ | 중소기업이 직면하는 문제는 대기업과 다른 경우가 많다. |
| 中小企業が直面する課題は、大企業とは異なることが多い。 | |
| ・ | 지식과 노하우를 중소기업들과 나눠 국가경제에 활력을 불어넣어야 합니다. |
| 知識とノウハウを中小企業らと分かち合い、国家経済に活力をこび込まなくてはなりません。 | |
| ・ | 그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
| 彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 | |
| ・ | 레포트를 제출할 때는 구어체가 아니라 문어체로 쓰는 게 좋아. |
| レポートを出すときは、口語体ではなく文語体で書いたほうがいい。 | |
| ・ | 구어체를 배우면 대화가 더 자연스러워져. |
| 口語体を学ぶと、会話がもっと自然になるよ。 | |
| ・ | 낮춤말을 쓰면 더 친해질 수 있을 것 같아. |
| ため語を使うと、もっと親しくなれる気がするね。 | |
| ・ | 높임말을 사용하면 더 정중한 인상을 줄 수 있습니다. |
| 敬語を使うことで、より丁寧な印象を与えられます。 | |
| ・ | 비즈니스 환경에서는 높임말이 매우 중요합니다. |
| ビジネスの場では敬語がとても重要です。 | |
| ・ | 올바른 높임말을 사용하면 인상이 좋아집니다. |
| 正しい敬語を使うことで、印象がよくなります。 | |
| ・ | 윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
| 目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 | |
| ・ | 줄임말을 배울 때는 본말도 함께 익혀야 한다. |
| 略語を覚えるときは、本来の語も一緒に学ぶべきだ。 | |
| ・ | 단어의 본말을 알면 의미를 더 깊이 이해할 수 있다. |
| 言葉の元の語を知ることで、意味をより深く理解できる。 | |
| ・ | 컴퓨터’라는 말의 본말은 ‘퍼스널 컴퓨터’다. |
| 「パソコン」という言葉の元の語は「パーソナルコンピューター」だ。 | |
| ・ | 줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다. |
| 略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。 | |
| ・ | 한국어에서도 본딧말이 생략되어 사용되는 경우가 많다. |
| 韓国語にも本来の言葉が省略されて使われることが多い。 | |
| ・ | 본딧말이 생략되어 사용되는 경우가 많다. |
| 本来の言葉が省略されて使われることが多い。 | |
| ・ | 젊은 사람들은 본딧말을 줄여서 말하는 경우가 많다. |
| 若者は元の言葉を省略して話すことが多い。 | |
| ・ | 인터넷 문화에는 많은 줄임말이 있다. |
| インターネット文化にはたくさんの略語がある。 | |
| ・ | 전남친과는 친구로서 만날 때도 있다. |
| 元カレとは友達として会うこともある。 | |
| ・ | 전남친에게 새 여자친구가 생겼다는 말을 듣고 조금 놀랐다. |
| 元カレに新しい彼女ができたことを聞いて、少し驚いた。 | |
| ・ | 전남친과의 관계는 이미 과거의 일이다. |
| 元カレとの関係はすでに過去のものだ。 | |
| ・ | 전남친과는 이제 연락을 하지 않아요. |
| 元カレとはもう連絡を取っていないんです。 |
