<との韓国語例文>
| ・ | 생각을 형상화하는 것을 중요하게 생각합니다. |
| 想いを形にすることを大切にしています。 | |
| ・ | 구체적인 플랜을 형상화하는 것이 중요합니다. |
| 具体的なプランを形にすることが重要です。 | |
| ・ | 의견 차이를 경시하는 것은 문제 해결을 어렵게 합니다. |
| 意見の相違を軽視することは、問題解決を難しくします。 | |
| ・ | 리스크를 경시하는 것은 큰 실수로 이어집니다. |
| リスクを軽視することは大きなミスに繋がります。 | |
| ・ | 경시하지 않고 전력으로 임하겠습니다. |
| 軽視することなく、全力で取り組みます。 | |
| ・ | 경시하지 말고 신중하게 판단합시다. |
| 軽視することなく、慎重に判断しましょう。 | |
| ・ | 경시하지 말고, 확실히 확인해 주세요. |
| 軽視せずに、しっかりと確認してください。 | |
| ・ | 고객의 목소리를 경시하는 일은 없습니다. |
| お客様の声を軽視することはありません。 | |
| ・ | 경시하지 말고 진지하게 임해 주세요. |
| 軽視することなく、真剣に取り組んでください。 | |
| ・ | 다른 사람의 의견을 경시하는 것은 피해야 합니다. |
| 他人の意見を軽視することは避けるべきです。 | |
| ・ | 광고판에 사용할 폰트 변경을 검토하고 있습니다. |
| 広告板に使用するフォントの変更を検討しています。 | |
| ・ | 광고판 계약 기간을 연장할 수 있습니다. |
| 広告板の契約期間を延長することができます。 | |
| ・ | 이 광고판의 디자인이 매우 호평입니다. |
| この広告板のデザインがとても好評です。 | |
| ・ | 광고판을 좀 더 눈에 띄는 곳으로 옮기고 싶어요. |
| 広告板をもっと目立つ場所に移動したいです。 | |
| ・ | 광고판 사이즈를 변경할 수 있을까요? |
| 広告板のサイズを変更することは可能でしょうか。 | |
| ・ | 광고판에 사용하는 색상을 변경하고 싶습니다. |
| 広告板に使う色合いを変更したいと思います。 | |
| ・ | 프로젝트 관리를 강화할 예정입니다. |
| プロジェクトの管理を引き締める予定です。 | |
| ・ | 기능면에서는 카메라와 오디오 성능을 강화했다. |
| 機能面では、カメラとオーディオ性能を強化した。 | |
| ・ | 현지 파트너들과의 협력을 더욱 강화하고 있다. |
| 地元パートナーとの協力をさらに強化している。 | |
| ・ | 개인 사업자는 사업에 든 비용을 경비로서 처리할 수 있습니다. |
| 個人事業主は、事業にかかった費用を経費として処理することができます。 | |
| ・ | 사업으로 차를 살 경우 경비로 자동차를 구입할 수 있습니다. |
| 事業で車を使う場合、経費で自動車を購入することができます。 | |
| ・ | 경비란 사업을 하기 위해 사용된 비용을 말합니다. |
| 経費とは事業を行う為に使用した費用を指します。 | |
| ・ | 회사에 있어 경비와 세금은 매우 밀접한 관계가 있습니다. |
| 会社にとって経費と税金はとても密接な関係にあります。 | |
| ・ | 경비로 처리하다. |
| 経費で落とす。 | |
| ・ | 예산 긴축으로 비용 절감을 도모합니다. |
| 予算の引き締めによって、コスト削減を図ります。 | |
| ・ | 예산 긴축이 불가결하게 되어 있습니다. |
| 予算の引き締めが不可欠となっております。 | |
| ・ | 조기 긴축에 나설 것이라는 전망이 투자심리를 짓누르고 있다. |
| 早期の引き締めに乗り出すという見通しが投資心理を圧迫している。 | |
| ・ | 둘이서 술을 먹으면 남녀의 거리가 바싹 줄어듭니다. |
| 二人でお酒を飲むと、男女の距離はぐっと縮まります。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트를 위해 마음을 다잡고 있습니다. |
| 新しいプロジェクトに向けて、心を引き締めています。 | |
| ・ | 본심을 전달함으로써 공통된 인식을 가질 수 있습니다. |
| 本音をお伝えすることで、共通の認識を持てます。 | |
| ・ | 본심을 이야기함으로써 서로 이해가 깊어집니다. |
| 本音を話すことで、お互いに理解が深まります。 | |
| ・ | 본심으로 이야기하는 것이 문제 해결의 첫걸음입니다. |
| 本音で話すことが、問題解決の第一歩です。 | |
| ・ | 본심을 이야기하자면, 저는 이 안에 찬성합니다. |
| 本音を話すと、私はこの案に賛成です。 | |
| ・ | 본심을 들어볼 수 있는 자리를 마련하도록 하겠습니다. |
| 本音をお聞きできる場を設けたいと思います。 | |
| ・ | 본심을 얘기할 수 있어서 안심이 됐어요. |
| 本音を話すことができて、ほっとしました。 | |
| ・ | 본심을 전함으로써 관계가 깊어집니다. |
| 本音を伝えることで、関係が深まります。 | |
| ・ | 술에 취하면 본심이 나오기 마련이다. |
| 酔うと本音が出るものだ。 | |
| ・ | 그녀의 본심은 그렇지 않다고 생각합니다. |
| 彼女の本音はそうじゃないと思います。 | |
| ・ | 그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
| 彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 | |
| ・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
| 本音を話してもらえると、嬉しいです。 | |
| ・ | 속마음으로 대화하는 것이 중요합니다. |
| 本音で話し合うことが重要です。 | |
| ・ | 솔직히 말씀드리면 이게 속마음입니다. |
| 率直に申し上げると、これが本音です。 | |
| ・ | 속마음으로 이야기하는 것은 신뢰 관계를 쌓는 한 걸음입니다. |
| 本音で話すことは信頼関係を築く一歩です。 | |
| ・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
| 本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
| ・ | 속마음으로 이야기하면 오해를 피할 수 있습니다. |
| 本音で話せば、誤解を避けることができます。 | |
| ・ | 그의 속마음을 들어보면 그의 마음을 잘 알 수 있어요. |
| 彼の本音を聞くと、彼の思いがよくわかります。 | |
| ・ | 승무원이 탑승 수속을 도와드립니다. |
| 乗務員が搭乗手続きをサポートいたします。 | |
| ・ | 그녀는 승무원으로서 승객의 안전을 확보하고 있습니다. |
| 彼女は乗務員として、乗客の安全を確保しています。 | |
| ・ | 어플을 이용해서 채팅을 합니다. |
| アプリを利用してチャットをします。 | |
| ・ | 지하철을 이용하면 편리해요. |
| 地下鉄を利用すると便利です。 |
