<との韓国語例文>
| ・ | 이 회고록은 그의 경험과 지혜를 공유하기 위한 것입니다. |
| この回顧録は、彼の経験と知恵を共有するためのものです。 | |
| ・ | 이 회고록에는 그가 직면한 어려움과 그 극복 방법이 적혀 있습니다. |
| この回顧録には、彼が直面した困難とその乗り越え方が書かれています。 | |
| ・ | 회고록을 집필하여 자신의 역사를 정리했습니다. |
| 回顧録を執筆することで、自分の歴史を整理しました。 | |
| ・ | 회고록에는 그의 일의 성과와 실패가 정직하게 적혀 있습니다. |
| 回顧録には、彼の仕事の成果と失敗が正直に記されています。 | |
| ・ | 회고록을 쓰서 자신의 경험을 후세에 전하고 싶었습니다. |
| 回顧録を書くことで、自分の経験を後世に伝えたいと思いました。 | |
| ・ | 회고록을 통해 그의 사고방식과 가치관을 잘 알 수 있습니다. |
| 彼は回顧録を書くことで、自分の経験を後世に伝えたいと思いました。 | |
| ・ | 이 회고록은 역사 연구에 귀중한 자료입니다. |
| この回顧録は歴史研究にとって貴重な資料です。 | |
| ・ | 그는 자신의 인생을 회고록으로 정리했습니다. |
| 彼は自身の人生を回顧録としてまとめました。 | |
| ・ | 자연사라는 형태로 그의 인생이 끝났습니다. |
| 自然死という形で、彼の人生が終わりました。 | |
| ・ | 자연사라는 형태로 조용히 최후를 맞이했습니다. |
| 自然死という形で、静かに最期を迎えました。 | |
| ・ | 가족분들이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| 彼の家族が急に横死されたと伺い、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 가족이 갑자기 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
| 家族が急に横死されたことに、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 가족이 횡사하신 것에 깊은 애도를 표합니다. |
| 家族が横死されたことに、深い哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 불행하게도 그녀의 형이 횡사하셨다고 합니다. |
| 不幸にも、彼女の兄が横死されたとのことです。 | |
| ・ | 가족 분이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| ご家族の方が横死されたと聞き、深い悲しみを感じています。 | |
| ・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
| ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 그녀의 아버지가 불행하게도 횡사하셨다고 들었습니다. |
| 彼女の父親が不幸にも横死されたと伺いました。 | |
| ・ | 갑작스러운 횡사에 모두가 놀라움과 충격을 받고 있습니다. |
| 突然の横死に、皆が驚きとショックを受けています。 | |
| ・ | 횡사라는 불행한 일에 진심으로 조의를 표합니다. |
| 横死という不幸な出来事に、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 부모님의 친구가 작고하셨다고 들었습니다. |
| ご両親のご友人が亡くなったと伺いました。 | |
| ・ | 연중행사를 소중히 하여 전통을 지키고 있습니다. |
| 年中行事を大切にすることで、伝統を守っています。 | |
| ・ | 연중행사란, 매년 특정한 날에 반복해서 행하는 행사를 말합니다. |
| 年中行事とは、毎年特定の日時に繰返し行われる行事のことをいいます。 | |
| ・ | 설날(구정)과 추석(음력8월15일)은 중요한 연중행사입니다. |
| 旧正月と秋夕(旧暦8月15日)は重要な年中行事です。 | |
| ・ | 음력 달력으로 행사 일정을 관리하고 있습니다. |
| 旧暦のカレンダーで、イベントの日程を管理しています。 | |
| ・ | 음력 새해 첫날을 축하하는 행사에 참가했어요. |
| 旧暦の元日を祝うイベントに参加しました。 | |
| ・ | 양력 새해 첫날에 특별한 이벤트를 계획하고 있습니다. |
| 新暦の元日に特別なイベントを計画しています。 | |
| ・ | 별거하는 이유에 대해 상대와 냉정하게 대화했어요. |
| 別居する理由について、相手と冷静に話し合いました。 | |
| ・ | 별거할 때는 서로의 동의를 얻는 것이 중요합니다. |
| 別居する際には、お互いの同意を得ることが重要です。 | |
| ・ | 우리는 잠시 별거하기로 결정했어요. |
| 私たちはしばらく別居することに決めました。 | |
| ・ | 부부간 별거하기로 합의했다. |
| 夫婦間別居することで合意した。 | |
| ・ | 두 사람의 불화 등이 원인이 되어 별거하게 되었다. |
| 二人の不仲などが原因となって別居することになった。 | |
| ・ | 약혼자와 미래에 대한 계획을 차분히 논의하고 있습니다. |
| 婚約者と将来についての計画を、じっくり話し合っています。 | |
| ・ | 약혼자와 함께 새로운 취미를 시작하기로 했어요. |
| 婚約者と一緒に新しい趣味を始めることにしました。 | |
| ・ | 약혼자와 서로의 장래에 대해 이야기하고 있어요. |
| 婚約者とお互いの将来について話し合っています。 | |
| ・ | 약혼자 가족과 함께 식사할 기회가 있었어요. |
| 婚約者の家族と一緒に食事をする機会がありました。 | |
| ・ | 약혼자와 함께 새 집을 찾고 있어요. |
| 婚約者と共に新しい家を探しています。 | |
| ・ | 약혼자와 함께 결혼식 준비를 진행하고 있습니다. |
| 婚約者と共に、結婚式の準備を進めています。 | |
| ・ | 약혼자와 함께 여행 갈 계획을 세우고 있어요. |
| 婚約者と一緒に旅行に行く計画を立てています。 | |
| ・ | 헤어지기 전에 마지막으로 한번 만나기로 했어요. |
| 別れる前に、最後に一度会うことにしました。 | |
| ・ | 헤어지는 것에 대해 상대방과 솔직하게 이야기했어요. |
| 別れることについて、相手と率直に話し合いました。 | |
| ・ | 어제 남자 친구와 헤어졌다. 언젠가 이렇게 될 줄 알고 있었다. |
| 昨日彼氏と別れた。遅かれ早かれこうなることはわかっていた。 | |
| ・ | 사귀어 온 연인 미도와 헤어진 지 2년도 더 됐다. |
| 付き合ってきた彼女ミドと別れて2年以上経った。 | |
| ・ | 나는 지난번 남자 친구와 3년 전에 헤어졌다. |
| 私は3年前に前の彼氏と別れた。 | |
| ・ | 헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
| 離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 | |
| ・ | 남편이 갑자기 헤어지자고 했다. |
| 夫に突然『別れよう』と言われた。 | |
| ・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
| 愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
| ・ | 남자 친구랑 헤어지고 싶어요. |
| 彼氏と別れたいです。 | |
| ・ | 다시 만날 것을 기약하면서 그녀와 헤어졌습니다. |
| 次回の再会を期して彼女とお別れをしました | |
| ・ | 두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
| 二度と離れることはない。 | |
| ・ | 갈라서고 새로운 시작을 하기로 결심했어요. |
| 別れることで、新しいスタートを切る決意をしました。 |
