<ないの韓国語例文>
| ・ | 이렇다 할 취미는 없지만 굳이 말하자면 음악 감상일까요. |
| これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 | |
| ・ | 우리나라에는 이렇다 할 천연자원이 없어요. |
| 我が国にはこれといった天然資源がないです。 | |
| ・ | 그녀에게는 이렇다 할 재능이 없어요. |
| 彼女にはこれといった才能がないです。 | |
| ・ | 저는 이렇다 할 취미가 없어요. |
| 私はこれといった趣味はないんです。 | |
| ・ | 말이 안 되는 소리 하지 마세요. |
| 話にもならないこと言わないでください。 | |
| ・ | 우린 맞는 게 하나도 없어. |
| 私たち一つも合わないよね。 | |
| ・ | 나는 서비스업에 안 맞아요. |
| 僕はサービス業に向かないです。 | |
| ・ | 바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
| ズボンと靴の色が合わないです。 | |
| ・ | 아무래도 그하고는 마음이 안 맞는다. |
| どうも彼とは肌が合わない。 | |
| ・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
| 今のパートナーとは気が合わないです。 | |
| ・ | 친구는 있는데 정말로 마음이 맞는 사람은 없다. |
| 友達はいるけど、本当に気の合う人がいない。 | |
| ・ | 희소병이란 환자수가 적은 질환을 말한다. |
| 希少疾病とは、患者数が少ない疾患のことをいう。 | |
| ・ | 자기파산은 정말로 빚으로 어쩔 수 없는 사람의 최후 수단입니다. |
| 自己破産にまさに借金でどうしようもできない人の最終手段です。 | |
| ・ | 그는 아직도 휴대전화가 없다. |
| 彼はまだ携帯電話がない。 | |
| ・ | 전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
| 電話が来ても、受話器をとらないでください。 | |
| ・ | 최근 공중전화를 사용하고 있는 사람을 본 적이 없어요. |
| 最近、公衆電話を使っている人は見たことがないです。 | |
| ・ | 전화를 안 받아서 음성 메시지를 남겼어요. |
| 電話に出ないのでボイスメッセージを残しました。 | |
| ・ | 손자가 귀여워서 못 견디겠다. |
| 孫息子がかわいくてたまらない。 | |
| ・ | 나이가 들수록 손녀의 재롱이 귀여워서 시간 가는 줄을 모르겠다. |
| 年をとるほど孫娘の愛嬌がかわいくて時間が過ぎるのが分からない. | |
| ・ | 제 방은 쓰레기가 하나도 없는 깨끗한 방입니다. |
| 私の部屋はゴミひとつないきれいな部屋です。 | |
| ・ | 쓰레기는 꼭 분리해 버려야 한다. |
| ゴミは必ず分別して捨てなければならない。 | |
| ・ | 모든 학생들이 동등한 기회를 가질 수 없다니 대단히 애석한 일이다. |
| 全学生に同じ機会が与えられないのは非常に残念だ。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
| いくらなんでも、それはひどくないですか? | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
| ・ | 제대로 돈벌이도 못하는 주제에 항상 노름에 빠져 있다. |
| ちゃんとした稼ぎもできないくせに、いつもギャンブルにはまっている。 | |
| ・ | 점원 중에는 점장이 되고 싶지 않은 사람도 있다. |
| 店員の中には、店長になりたくないという人もいる。 | |
| ・ | 돈으로 직위는 살 수 있어도 존경은 살 수 없다. |
| お金で地位を買うことはできても尊敬は買えない。 | |
| ・ | 광고회사 사원은 자유롭고 세련된 이미지가 있습니다. |
| 広告会社の社員には自由でお洒落なイメージがあります。 | |
| ・ | 눈섭 경련이 좀처럼 낫지 않는다. |
| まぶたの痙攣がなかなか治らない。 | |
| ・ | 고등학생이 이과로 진학하는데 피할 수 없는 것이 물리입니다. |
| 高校生が理系に進むと避けて通れないのが物理です。 | |
| ・ | 고교생이 물리를 못하는 이유는 학교 수업에 있어요. |
| 高校生が物理ができない理由は、学校の授業にあるんです。 | |
| ・ | 빈터는 목적을 갖지 않은 채로 방치된 상태의 토지를 말합니다. |
| 空き地は目的を持たないまま放置された状態の土地のことです。 | |
| ・ | 빈터란 주택이나 농지 등 이용 목적이 없이, 사용되지 않는 토지를 말합니다. |
| 空地とは、宅地や農地など利用目的がなく、使用されていない土地のことです。 | |
| ・ | 요즘 젊은 세대는 메시지에 구두점을 찍지 않는다. |
| 最近の若い世代はメッセージに句点を打たない。 | |
| ・ | 인터넷상의 커뮤니케이션에서는 구두점을 사용하지 않는 사람들이 의외로 많다. |
| ネット上のコミュニケーションでは句点を使わない人が意外と多い。 | |
| ・ | 스마트폰을 충전해야겠어요. |
| スマホを充電しないといけません。 | |
| ・ | 조난 신호를 발신할 틈도 없는 갑작스런 사고였다. |
| 遭難信号を発信する暇もない突然の出来事だった。 | |
| ・ | 사후 세계가 있을지 없을지도 결국 자신이 무엇을 믿는가에 따라 바뀐다. |
| 死後の世界があるかないかも結局自分が何を信じるかによって変わる。 | |
| ・ | 농토를 상속 받았지만 농업을 할 생각이 없다. |
| 農地を相続したが、農業をするつもりはない。 | |
| ・ | 제대로 하지도 못하면서 하겠다고 나서지 마. |
| まともに出来もしない癖に、でしゃばるな。 | |
| ・ | 학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
| 学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 | |
| ・ | 제대로 사랑 받아 본 적이 없다. |
| まともに愛されたことがない。 | |
| ・ | 최근에 바빠서 아침 식사도 제대로 못 먹는다. |
| 最近は忙しくて、朝ごはんもろくに食べていない。 | |
| ・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
| だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
| ・ | 내일 프랑스에 가잖아요? |
| 明日フランスにいくじゃないですか? | |
| ・ | 상황이 안정되지 않은 단계에서 완화책을 제시하면 감염 대책이 느슨해질 수 있다. |
| 状況が安定していない段階で緩和策を提示すれば、感染対策が緩みかねない。 | |
| ・ | 배가 부르면 움직이기 싫어서 될수록 배가 덜 차도록 먹고 있습니다. |
| 満腹になると動きたくないので、できるだけ腹八分目に抑えています。 | |
| ・ | 미안하기 이를 데 없다. |
| どうも申し訳ない。 | |
| ・ | 할까 말까 망설일 때는 하는 편이 좋아요. |
| するかしないかためらっている時はしてほうがいいです。 | |
| ・ | 모자가 마음에 드는 데 살까 말까 생각 중이다. |
| 帽子が気に入るが、買おうか買わないか考えている。 |
