<ないの韓国語例文>
| ・ | 이 아파트 외관은 변변치 않지만, 내부는 넓다. |
| このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。 | |
| ・ | 변변치 않습니다만 받아주세요. |
| つまらないものですが、受け取ってください。 | |
| ・ | 분초를 다투는 생명을 구하는 현장에서 실수는 절대로 있어서는 안 된다. |
| 1分1秒を争う命を救う現場でのミスは絶対にあってはならない。 | |
| ・ | 그릇 씻는 게 귀찮은데, 누군가 대신 해 줄 수 없을까? |
| 食器を洗うのが面倒だから、誰か代わりにやってくれないかな? | |
| ・ | 힘이 없을 때는 무리하지 말고 쉬는 게 좋다. |
| 元気がないときは、無理せず休んだ方がいいよ。 | |
| ・ | 잠이 부족해서 힘이 없다. |
| 寝不足で元気がない。 | |
| ・ | 오늘은 아침부터 힘이 없다. |
| 今日は朝から元気がない。 | |
| ・ | 힘이 없어 보이네. |
| なんか元気ないね。 | |
| ・ | 왜 이렇게 힘이 없어 보여요? |
| どうしてこんなに元気ないんですか? | |
| ・ | 왜 그렇게 힘이 없어요? |
| なぜそんなに元気がないですか。 | |
| ・ | 다른 사람의 아픔을 이해하지 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다. |
| 他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
| 約束を守らないなんて、最低な人間だ。 | |
| ・ | 안색을 살피는 것도 필요하지만, 너무 신경 쓰지 않는 것이 좋다. |
| 顔色をうかがうのは必要なことだけど、あまり気にしすぎない方がいい。 | |
| ・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
| 心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
| ・ | 잊을 수 없는 사건을 마음에 새겨서, 계속 기억하고 싶다. |
| 忘れられない出来事を心に刻んで、ずっと覚えておきたい。 | |
| ・ | 그는 뭔가 꿍꿍이가 있는 게 틀림없다. |
| 彼には何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그 유혹에는 꿍꿍이가 틀림없이 있을 것이다. |
| あの誘いには裏があるに違いない。 | |
| ・ | 저 사람의 행동에는 꿍꿍이가 틀림없이 있을 것이다. |
| あの人の行動には裏があるに違いない。 | |
| ・ | 그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
| その提案には裏があるのではないかと思う。 | |
| ・ | 그 남자는 뭔가 속셈이 있어 다가온 게 틀림없다. |
| あの男は、何か魂胆があって近づいてきたに違いない。 | |
| ・ | 그가 그런 일을 하는 데에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| 彼がそんなことをするのには、何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그 제안에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| その提案には何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 그렇게 친절한 사람을 만나는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 일이다. |
| あんなに親切な人に出会うのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 이렇게 완벽한 인재는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんな完璧な人材は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 적극적으로 움직이는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそこまで積極的に動くのは、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 멋진 연주를 들을 수 있는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 경험이다. |
| こんな素晴らしい演奏を聴けるのは、大変稀にしかない経験だ。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 그런 성공을 거두는 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| そのような成功を収める人は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그의 같은 재능을 가진 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼のような才能を持った人は、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 기회는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんなチャンスは大変稀にしか訪れない。 | |
| ・ | 정치인이 뇌물을 먹는 것은 용납될 수 없다. |
| 政治家が賄賂を受け取るのは許されない。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 글자를 읽을 줄 모른다. |
| 文字を読めない。 | |
| ・ | 더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
| もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 | |
| ・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
| そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
| ・ | 그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다. |
| その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐진 밤하늘의 아름다움은 형언할 수 없다. |
| 目の前に広がる星空の美しさは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 꿈이 이루어진 순간의 감정은 형언할 수 없다. |
| 夢が叶った瞬間の気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
| 彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
| ・ | 경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
| 彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 갑작스러운 이별의 슬픔은 형언할 수 없다. |
| 突然の別れの悲しみは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
| 壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 형언할 수 없을 정도로 아름다웠다. |
| 彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 이 영화의 감동은 형언할 수 없다. |
| この映画の感動は、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 너무 감동해서 형언할 수 없다. |
| 感動しすぎて、言葉で表現できない。 |
