<のの韓国語例文>
| ・ | 첫사랑의 순수한 사랑으로 돌아가고 싶어요. |
| 初恋の純粋な愛に返りたいです。 | |
| ・ | 지금까지 자신을 순수하다고 생각해 본 적이 없었다. |
| 今まで自分のことを純粋だと思ったことがなかった。 | |
| ・ | 제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
| 私の彼氏は純粋な人です。 | |
| ・ | 이 지역은 접경지대라서 특별한 관리가 필요하다. |
| この地域は境界地帯なので特別な管理が必要だ。 | |
| ・ | 접경지대 주민들은 국경 문제에 민감하다. |
| 境界地帯の住民は国境問題に敏感だ。 | |
| ・ | 획일적인 규정 때문에 창의적인 아이디어가 묻히고 있다. |
| 画一的な規定のせいで創造的なアイデアが埋もれている。 | |
| ・ | 획일적인 기준으로 모든 사람을 평가하는 것은 부당하다. |
| 画一的な基準で全ての人を評価するのは不当だ。 | |
| ・ | 획일적인 교육에서 벗어나 개별 맞춤형 학습이 필요하다. |
| 画一的な教育から抜け出し、個別対応型の学習が必要だ。 | |
| ・ | 획일적인 제품 디자인은 소비자들의 관심을 끌기 어렵다. |
| 画一的な製品デザインは消費者の関心を引きにくい。 | |
| ・ | 획일적인 규칙은 직원들의 자율성을 저해한다. |
| 画一的な規則は社員の自主性を妨げる。 | |
| ・ | 회사의 획일적인 정책에 불만이 많다. |
| 会社の画一的な方針に不満が多い。 | |
| ・ | 이 두 자료는 내용이 맞아떨어진다. |
| この二つの資料は内容が合っている。 | |
| ・ | 그 결과는 예측과 정확히 맞아떨어졌다. |
| その結果は予測と正確に一致した。 | |
| ・ | 이 전략이 시장 상황과 잘 맞아떨어졌다. |
| この戦略は市場の状況とよく合致した。 | |
| ・ | 그 두 사건은 시간적으로 맞아떨어진다. |
| その二つの事件は時間的にぴったり重なる。 | |
| ・ | 우리 계획이 예상과 맞아떨어졌다. |
| 私たちの計画は予想とぴったり一致した。 | |
| ・ | 그의 설명과 내 생각이 맞아떨어졌다. |
| 彼の説明と私の考えがぴったり合った。 | |
| ・ | 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
| 半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 | |
| ・ | 현지 음반사와 손잡고 강력한 마케팅을 펼친 전략이 맞아떨어졌다. |
| 現地のレコード会社と手を組んで、強力なマーケティングを繰り広げた戦略が功を奏した。 | |
| ・ | 이 마을은 휴경지 면적이 점점 줄어들고 있다. |
| この村は休耕地の面積がだんだん減ってきている。 | |
| ・ | 정부는 휴경지 활용 방안을 마련하고 있다. |
| 政府は休耕地活用の方策を整えている。 | |
| ・ | 이 농장은 3년마다 휴경지를 만든다. |
| この農場は3年ごとに休耕地を作る。 | |
| ・ | 농경지의 논두렁길을 걸었어요. |
| 農耕地の畦道を歩きました。 | |
| ・ | 농경지의 수확물을 시장에 출하합니다. |
| 農耕地の収穫物を市場に出荷します。 | |
| ・ | 농경지 일각에 과수원이 있습니다. |
| 農耕地の一角に果樹園があります。 | |
| ・ | 농경지의 토양은 비옥합니다. |
| 農耕地の土壌は肥沃です。 | |
| ・ | 농경지 끝에 개울이 흐르고 있습니다. |
| 農耕地の端に小川が流れています。 | |
| ・ | 농경지에는 많은 채소가 자라고 있습니다. |
| 農耕地では多くの野菜が育っています。 | |
| ・ | 용수로 공사가 진행되고 있습니다. |
| 用水路の工事が進んでいます。 | |
| ・ | 용수로의 물은 농작물에 필요합니다. |
| 用水路の水は農作物に必要です。 | |
| ・ | 용수로가 가뭄 때 도움이 됩니다. |
| 用水路が干ばつの時に役立ちます。 | |
| ・ | 용수로 정비가 필요합니다. |
| 用水路の整備が必要です。 | |
| ・ | 용수로 주위에 풀이 우거져 있습니다. |
| 用水路の周りに草が茂っています。 | |
| ・ | 농경지에 물을 끌어들이기 위한 용수로가 있습니다. |
| 農耕地に水を引くための用水路があります。 | |
| ・ | 이 분야에서 경지에 오른 전문가입니다. |
| この分野で境地に上がった専門家です。 | |
| ・ | 그녀는 예술의 경지에 도달했다. |
| 彼女は芸術の境地に達した。 | |
| ・ | 그는 마침내 자신의 일에서 새로운 경지에 올랐다. |
| 彼はついに自分の仕事で新しい境地に上がった。 | |
| ・ | 산은 내게 높은 경지의 위대함과 장엄함을 통해 겸손을 가르쳐 주었다. |
| 山は私に高い境地の偉大さと荘厳さを通じて謙遜を教えてくれた。 | |
| ・ | 고성방가는 공공질서를 해치는 행위다. |
| 大声で騒ぐことは公共の秩序を乱す行為だ。 | |
| ・ | 고성방가를 멈추지 않으면 경찰이 출동한다. |
| 大声で騒ぐのをやめなければ警察が出動する。 | |
| ・ | 술자리에서 고성방가하는 것은 예의에 어긋난다. |
| 飲み会で大声で騒ぐのは礼儀に反する。 | |
| ・ | 고성방가를 자제해 달라는 공고가 붙었다. |
| 大声で騒ぐのを控えるようにという掲示が出された。 | |
| ・ | 밤에 고성방가하는 사람들 때문에 잠을 잘 수 없었다. |
| 夜に大声で騒ぐ人たちのせいで眠れなかった。 | |
| ・ | 컴퓨터 앞에 쌓아둔 서류를 정리해야 한다. |
| パソコンの前に積んでおいた書類を整理しなければならない。 | |
| ・ | 책상 옆에 책들을 쌓아두었다. |
| 机の横に本を積んでおいた。 | |
| ・ | 연구 범위가 너무 국한되어 있다. |
| 研究の範囲があまりに限定されている。 | |
| ・ | 이 법은 특정 상황에만 국한된다. |
| この法律は特定の状況にのみ適用される。 | |
| ・ | 이 규정은 내국인에 국한한다. |
| この規定は内国人に限定する。 | |
| ・ | 계획이 갑작스러운 변화로 전복되었다. |
| 計画が突然の変化で覆された。 | |
| ・ | 강한 조류 때문에 어선이 전복될 위험이 있다. |
| 強い潮流のため漁船が転覆する危険がある。 |
