<のの韓国語例文>
| ・ | 누나가 탤런트 지원서를 가져왔기에 별 뜻 없이 시험을 봤다. |
| お姉ちゃんががタレント志願書を持ってきたので、特別な志もなく試験を受けた。 | |
| ・ | 감사의 뜻을 표하다. |
| 感謝の意を表する。 | |
| ・ | 제 뜻을 알겠어요? |
| 私の意図がわかりませんか? | |
| ・ | 선친의 뜻을 받아 의사가 되었다. |
| 亡父の意志を受けて医師となった。 | |
| ・ | 그는 뜻 있는 일을 시작했다. |
| 彼は意義のあることを始めた。 | |
| ・ | 무슨 뜻인지 모르겠어요. |
| どういう意味なのか分かりません. | |
| ・ | 무슨 뜻인가요? |
| 何の意味ですか? | |
| ・ | 역까지 어떻게 가나요? |
| 駅までどのように行くんですか? | |
| ・ | 두 사람은 어떻게 알게 됐어요? |
| 2人はどのように知り合ったんですか? | |
| ・ | 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있어요? |
| どう(どのように)すれば韓国語が上手くなりますか? | |
| ・ | 어떻게 생각해요? |
| どう(どのように)思いますか? | |
| ・ | 어떻게 생각하세요? |
| どのようにお考えですか? | |
| ・ | 이게 어떻게 된 거예요? |
| これどうなってるのですか? | |
| ・ | 난 어떻게 하면 좋을지 모르겠어. |
| 私、どうすればいいのかわからないわ。 | |
| ・ | 어떻게 하면 되죠? |
| どのようにやればいいでしょうか? | |
| ・ | 요즘 어떻게 지내요? |
| この頃、いかがお過ごしですか? | |
| ・ | 이 소설은 서로 오해를 극복하고 이해하게 되는 과정을 담은 이야기다. |
| この小説はお互いに誤解を克服して理解していく過程を込めたお話です。 | |
| ・ | 오해는 대화로 푸는 것이 가장 좋다. |
| 誤解は対話で解くのが最もよい。 | |
| ・ | 많은 사람들이 말 때문에 오해를 하고 상처를 받고 산다. |
| くさんの人々が言葉のために誤解して、傷を受けて生きる。 | |
| ・ | 죄송한데 제가 선약이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
| すみませんが先約があるので先に失礼します。 | |
| ・ | 오늘은 선약이 있어서 사양하겠습니다. |
| 今日は先約があるのでパスします。 | |
| ・ | 사과가 먼저 아닌가요? 내 말이 틀려요? |
| 謝るのが先じゃないんですか。違いますか? | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 차를 마시면 입안이 산뜻해집니다. |
| お茶を飲むと口の中がすっきりします。 | |
| ・ | 차는 어떻게 마시느냐에 따라 맛이 달라요. |
| 茶はどのように飲むのかによって味が違います。 | |
| ・ | 아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
| 病気の人にそんなこと言う? | |
| ・ | 나한테 그게 할 소리야? |
| 俺にそんなこと言うの? | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
| 火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
| ・ | 한국에서는 돼지꿈을 꾸면 복권에 당첨된다고 해요. |
| 韓国では豚の夢を見ると、宝くじに当ると言います。 | |
| ・ | 한 번의 잘못된 선택으로 소중한 꿈을 잃었다. |
| 一度の間違った選択で大切な夢を失った。 | |
| ・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
| 生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
| ・ | 내 꿈은 축구선수입니다. |
| 私の夢はサッカー選手です。 | |
| ・ | 그 꿈을 15년 만에 이뤘습니다. |
| その夢を15年ぶりに成し遂げました。 | |
| ・ | 의사가 되겠다는 꿈만은 포기하지 않았다. |
| 医者になるのだという夢だけは諦めなかった。 | |
| ・ | 한국어를 가르치는 선생님이 되는 게 꿈입니다. |
| 韓国語を教える先生になるのが夢です。 | |
| ・ | 나의 젊은 시절 꿈은 화가였다. |
| 僕の若い頃の夢は画家だった。 | |
| ・ | 교수가 되는 게 제 꿈이었어요. |
| 教授になるのが私の夢でした。 | |
| ・ | 내 회사를 가지는 게 꿈이에요. |
| 自分の会社を持つことが夢です。 | |
| ・ | 많은 중소기업은 여전히 연쇄적인 파탄 위기에 직면하고 있다. |
| 多くの中小企業は、依然として連鎖的な破綻の危機に直面しています。 | |
| ・ | 그런 게 어디 하루 이틀 일이야? |
| そんなのいつものことだろう。 | |
| ・ | 미안하지도 않냐? |
| 悪いと思わないのか? | |
| ・ | 나의 배려 부족으로 문제가 발생해, 부하에게 미안하다고 사과했다. |
| 私の配慮不足が問題が発生し、部下に対してすまないと謝った。 | |
| ・ | 미안하다고 하면 다야? |
| ごめんて言えば済むの? | |
| ・ | 부모님께 미안하지도 않아? |
| 親に申し訳ないと思わないのか。 | |
| ・ | 그때 너에게 참 많이 미안했어. |
| その時、君に本当にとってもすまなかったよ。 | |
| ・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
| 逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
| ・ | 창피하지도 않냐? |
| 恥ずかしいと思わないのか? | |
| ・ | 창피하지도 않아? |
| 恥ずかしくないの? | |
| ・ | 한국어로 이야기하는 게 창피해요? |
| 韓国語で話すのが恥ずかしいですか? | |
| ・ | 나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요. |
| 年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。 |
