<のの韓国語例文>
| ・ | 공교롭게도 비가 오네요. |
| あいにくの雨ですね。 | |
| ・ | 공교롭게도 그날은 쉬는 날이었다. |
| 偶然にもその日は休みの日だった。 | |
| ・ | 그날따라 길이 막혔다. |
| その日に限って交通が渋滞した。 | |
| ・ | 오랜 심사숙고 끝에 결정을 내렸다. |
| 長い間深思熟考の末に決定を下した。 | |
| ・ | 심사숙고의 시간을 가질 것으로 보인다. |
| 熟慮の時間を取るものとみられる。 | |
| ・ | 그 선택은 심사숙고해야 합니다. |
| その選択は、十分考えるべきです。 | |
| ・ | 심사숙고한 끝에 내린 결론이라 뒤집기는 어렵다. |
| 熟慮した末に出した結論なので、覆すのは難しい。 | |
| ・ | 어떤 안을 채택할지는 심사숙고해서 추후 발표하겠습니다. |
| どの案を採用するかは熟慮して後日発表します。 | |
| ・ | 회사의 제안을 숙고하기 위해 시간이 필요합니다. |
| 会社の提案を熟考するために、時間が必要です。 | |
| ・ | 숙고를 거듭한 후의 결단입니다. |
| 熟考を重ねた上での決断です。 | |
| ・ | 긴 숙고의 시간도 슬슬 끝나가고 있다. |
| 長い熟考の時間もそろそろ終わりを迎えている。 | |
| ・ | 새로운 사업의 리스크에 대해 숙고를 거듭하다. |
| 新しい事業のリスクについて熟考を重ねる。 | |
| ・ | 대기업에 들어가기가 하늘의 별 따기입니다. |
| 大企業に入るのは夢のまた夢です。 | |
| ・ | 로또에 당첨되는 게 하늘의 별 따기보다 어려워요. |
| ロットに当選するのが空の星取りより難しいです。 | |
| ・ | 서울에서 집을 사는 건 하늘의 별 따기예요. |
| ソウルで家を買うのは不可能です。 | |
| ・ | 요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
| 最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 | |
| ・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
| 色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
| ・ | 반짝이는 저 별처럼 되고 싶다 |
| 光るあの星のようになりたい。 | |
| ・ | 하늘이 저렇게 반짝이는 거 처음 봐. |
| 夜空がこんなにキラキラするのを初めて見たわ。 | |
| ・ | 이직을 결정할 때에는 사람마다 어떤 계기나 이유가 있습니다. |
| 転職を決めるときには人それぞれ何かしらのきっかけや理由があります。 | |
| ・ | 친구의 말을 듣고 보니 제가 잘못했다는 생각이 들어요. |
| 友達の話を聞いて見て私が悪かったと気がします。 | |
| ・ | 그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
| そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 | |
| ・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
| 何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
| ・ | 자신의 소유물을 도난당하면 도난 신고서를 경찰에 제출합니다. |
| 自分の所有物が盗難に遭ったら盗難届を警察に届出ます。 | |
| ・ | 갹출은 어떤 목적을 위해 금품을 서로 내는 것입니다. |
| 拠出は、ある目的のために金品を出し合うことです。 | |
| ・ | 부의금은 향이나 꽃 대신 고인의 영전에 바치는 금품입니다. |
| 香典とは、線香や花の代わりに故人の霊前に供える金品です。 | |
| ・ | 용의자는 그 노부인으로부터 금품을 강탈했다고 자백했다. |
| 容疑者はその老婦人から金品を強奪したことを白状した。 | |
| ・ | 감사의 마음으로 금품을 보내다. |
| 感謝の心で金品を贈る。 | |
| ・ | 고객이 발주한 상품의 주문 수에 비해 현물 수량이 부족하다. |
| 顧客が発注した商品の注文数に比べて現物数量が不足している。 | |
| ・ | 현물도 보지도 않고 물건을 샀다. |
| 現物も見ずにものを買った。 | |
| ・ | 그 회사는 월급의 일부를 현물 지급으로 했다. |
| その会社は月給の一部を現物支給にした。 | |
| ・ | 손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
| 損失分の100億ウォンを政府が補填した。 | |
| ・ | 수당을 지급하는 것은 사원의 동기부여를 높인다. |
| 手当を支給するのは、社員のモチベーションを高める。 | |
| ・ | 어머니는 제 한 달 용돈을 2000원 늘려 주셨어요. |
| 母は私の1カ月の小遣いを2000ウォン増やしてくれました。 | |
| ・ | 지진 피해자에게 담요와 식량이 지급됐다. |
| 地震の被害者に毛布と食糧が支給された。 | |
| ・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
| 老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
| ・ | 식료품 공급 과다로 인한 가격 폭락이 일어나고 있다. |
| 食料品の供給過多による値崩れが起きている。 | |
| ・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
| 雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
| ・ | 닭이 닭장 속에서 알을 낳다. |
| 鶏がケージの中で卵を産む。 | |
| ・ | 닭은 왜 매일같이 알을 낳나요? |
| 鶏はどうして毎日のようにたまごを産みますか。 | |
| ・ | 닭이 알을 낳는 것은 암컷뿐입니다. |
| ニワトリが卵を産むのは雌のみです。 | |
| ・ | 레스토랑에서의 접대를 통해 임기응변으로 대응하는 능력을 키웠다. |
| レストランでの接客を通して臨機応変に対応する力を養いました。 | |
| ・ | 이 일에는 유연성과 임기응변이 요구된다. |
| この仕事では柔軟性・臨機応変さが求められる。 | |
| ・ | 나는 회의에서 과감히 내 의견을 말했다. |
| 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 · | |
| ・ | 우리는 과감히 그 프로젝트를 실행했다. |
| 私たちは思い切ってそのプロジェクトを実行した。 | |
| ・ | 내년 봄에 과감히 유학하기로 결정했어요. |
| 来年の春に思い切って留学することに決めました。 | |
| ・ | 과감히 환경을 바꿔보는 것도 좋을 것 같아요. |
| 思い切って環境を変えてみるのも良いかもしれません。 | |
| ・ | 도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
| どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 | |
| ・ | 그들은 적의 공격에 과감하게 저항했다. |
| 彼らは敵の攻撃に果敢に抵抗した。 | |
| ・ | 과감한 정책 혁신을 꾀해야 한다. |
| 果敢な政策の革新を図らなければならない。 |
