<のの韓国語例文>
| ・ | 영리한 사람이라도 생활이 빈궁해지면 머리 회전이 둔해진다. |
| 賢い人でも、生活が貧しくなると頭の回転が鈍ってくる。 | |
| ・ | 세상에는 머리는 좋지만 영리하지 않은 사람이 있다. |
| 世の中には頭はいいけど賢くない人がいる。 | |
| ・ | 가까운 작은 산이 울창해서 빨려들 것 같아요. |
| 近くの小さな山が、鬱蒼としていて吸い込まれそうです。 | |
| ・ | 최대한 빨리 갈 테니까 기다리세요. |
| 最大限早く行きますので、待って下さい。 | |
| ・ | 고독감에서 벗어나려면 어떻게 해야 하나요? |
| 孤独感から抜け出すにはどうすべきなのでしょうか? | |
| ・ | 허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
| 虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 | |
| ・ | 모든 게 순조롭게 보이지만 무척 외롭다. |
| 何もかも順調のように見えるが、とても寂しい。 | |
| ・ | 태만한 사람은 타인의 성장에 초조함을 느낀다. |
| 怠慢な人は他人の成長に焦りを感じる。 | |
| ・ | 경찰의 근무 태만으로 인한 사고가 이어지고 있다. |
| 警察の勤務怠慢による事故が相次いでいる。 | |
| ・ | 그건 경찰의 태만이 아닌가요? |
| それは警察の怠慢なんじゃないんですか。 | |
| ・ | 왜 의무를 다하지 않나요. 그것은 태만입니다. |
| なぜ義務を果たさないのですか。それは怠慢です。 | |
| ・ | 노동 현장을 방치하는 것은 회사의 직무 태만이다. |
| 労働現場を放置するのは会社の職務怠慢だ。 | |
| ・ | 이유없이 뒤로 미루는 것은 그저 태만이다. |
| 理由なき後回しはただの怠慢だ。 | |
| ・ | 돈 얘기에 반감을 갖는 사람이 많아요. |
| お金の話に反感を持つ人は多いです。 | |
| ・ | 어제저녁 소파에서 잠들어버렸다. |
| 昨日の夕方、ソファーで寝てしまった。 | |
| ・ | 창고 안이 덩그렇게 비었다. |
| 倉庫の中ががらんと空いていた。 | |
| ・ | 앞으로의 시대에는 영어를 사용할 수 있는 것이 무엇보다 중요합니다. |
| これからの時代は英語を使えることが何より大事です。 | |
| ・ | 테솔은 영어가 모국어가 아닌 사람들에게 영어를 가르치기 위한 자격입니다. |
| TESOLは英語が母国語ではない人々に向けた英語を教えるための資格です。 | |
| ・ | 영어는 많은 나라에서 사용된다. |
| 英語は多くの国で使われる。 | |
| ・ | 영어는 세계의 공용어입니다. |
| 英語は世界の公用語です。 | |
| ・ | 문제의 난이도에 의해 배점을 달리하다. |
| 問題の難易度によって配点を変えてある。 | |
| ・ | 대학 입시에서 영어 배점이 가장 높다. |
| 大学入試で英語の配点がいちばん高い。 | |
| ・ | 시험 시간과 배점은 아래와 같습니다. |
| 試験時間と配点は以下の通りです。 | |
| ・ | 실기 시험 배점에 대해서는 공표되어 있지 않습니다. |
| 実技試験の配点については公表されていません。 | |
| ・ | 영어 시험은 입시에서 배점이 높은 경향이 있습니다. |
| 英語のテストは入試において配点が高い傾向があります | |
| ・ | 각 문제에 할당된 배점 하에서 채점이 이루어진다. |
| 各問題に割り当てられた配点の下で採点が行なわれる。 | |
| ・ | 통상 구입일부터 2년간의 무상보증기간을 5년간으로 연장합니다. |
| 通常はご購入日から2年間の無償保証期間を5年間に延長いたします。 | |
| ・ | 그가 범인인 것은 명백하다. |
| 彼が犯人なのは明白だ。 | |
| ・ | 너에게 죄가 있는 것은 명백하다. |
| 君に非のあることは明白だ。 | |
| ・ | 이번 사건의 범인이 그라는 것은 명백하다. |
| 今回の事件の犯人が彼であることは明白だ。 | |
| ・ | 부단한 노력 끝에 우등상을 받았다. |
| 絶え間ない努力の末、優等賞をもらった。 | |
| ・ | 정부는 환율 시장에 개입할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다. |
| 政府は、為替市場に介入することもあり得るとの意向をほのめかした。 | |
| ・ | 그런 말씀은 감히 못 드리겠군요. |
| そのような話はとうてい申し上げられません。 | |
| ・ | 이 배는 부산과 후쿠오카를 잇는 고속선입니다. |
| この船は釜山と福岡を結ぶ高速船です。 | |
| ・ | 술 냄새를 피우다 |
| 酒のにおいをにおわす。 | |
| ・ | 거친 세파에 시달리다. |
| 世間の波に悩まされる。 | |
| ・ | 새로운 경제 도약을 위해 본격적으로 논의해야 한다. |
| 新しい経済の跳躍のため本格的に論議しなければならない。 | |
| ・ | 이 레스토랑에서는 본격적인 한국요리를 맛볼 수 있다. |
| このレストランでは、本格的な韓国料理を味わえる。 | |
| ・ | 본격적으로 음악 공부를 시작하기로 했습니다. |
| 本格的に音楽の勉強を始めることにしました。 | |
| ・ | 살아온 날들이 한바탕 꿈 같다. |
| 生きてきた日々は一場の夢のようだ。 | |
| ・ | 웃어른에 대해서는 공손함을 잊지 말아야 한다. |
| 目上の人には丁重さを忘れてはならない。 | |
| ・ | 웃어른께는 예의 바르고 공손한 몸가짐이 필요합니다. |
| 目上の人には礼儀正しく丁寧なな態度が必要です。 | |
| ・ | 웃어른을 존경해야 합니다. |
| 目上の人を敬わなければなりません。 | |
| ・ | 그녀는 세계 악단의 주목받는 피아니스트입니다. |
| 彼女は世界楽団の注目されるピアニストです。 | |
| ・ | 가상통화 개발이 활발히 이루어지고 있다. |
| 仮想通貨の開発が活発に行われている。 | |
| ・ | 청소년들의 문제는 곧 내 자식의 문제이기도 하다. |
| 若者たちの問題はすなわち我が子の問題でもある。 | |
| ・ | 이것이 곧 정치라는 것이다. |
| これがすなわち政治というものだ。 | |
| ・ | 오로라를 처음 봤을 때, 마치 꿈속에 있는 듯 했어요. |
| オーロラを初めて見た時、まるで夢の中にいるようでした。 | |
| ・ | 선수들의 얼굴에서 이번에는 꼭 우승하고 말겠다는 의지를 읽을 수 있었다. |
| 選手達の顔に今回は必ず優勝をしてみせるという意志を読み取ることができた。 | |
| ・ | 고령화에 의해 타액 분비량이 저하되어 입이 건조한 경우가 있습니다. |
| 高齢化により唾液の分泌量が低下することにより口が乾燥することがあります。 |
