<のの韓国語例文>
| ・ | 타액 분비를 많이 하기 위해서는 잘 씹어 먹어야 합니다. |
| 唾液の分泌を多くするには、よく噛んで食べるべきです。 | |
| ・ | 타액 분비량이 저하되어 입안이 건조하다. |
| 唾液の分泌量が低下し口の中が乾燥する。 | |
| ・ | 나무들 사이로 언뜻 산이 보인다. |
| 木の間越しにちらりと山が見える。 | |
| ・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
| 今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
| ・ | 젊었을 때의 경험은 인생에 많이 도움이 된다. |
| 若かった時の経験は人生に多く役に立つ。 | |
| ・ | 한국어 실력을 기르다. |
| 韓国語の実力を伸ばす。 | |
| ・ | 비행기 편수를 늘리다. |
| 飛行機の便数を増やす。 | |
| ・ | 주요 업체는 맥도널드, 롯데리아, 버거킹, KFC, 크라제버거, 맘스터치, 파파이스, 미스터빅, 파리바게트, 뚜레쥬르 등 10곳이다. |
| 主な企業は、マクドナルド、ロッテリア、バーガーキング、KFC、クラジェバーガー、マムズタッチ、パパイス、ミスタービッグ、パリバゲット、トゥレジュールの10社である。 | |
| ・ | 휴대폰 업체의 글로벌 경쟁력을 키우다. |
| 携帯電話企業のグローバル競争力を伸ばす。 | |
| ・ | 손님의 어조는 터무니없이 강경했다. |
| 顧客の語調はとてつもなく強硬だった。 | |
| ・ | 그의 주장은 강경했다. |
| 彼の主張は強硬だった。 | |
| ・ | 자연 속에서 생식하는 곤충이나 생물이 많이 있다. |
| 自然の中に生息する昆虫や生物がいっぱいいる。 | |
| ・ | 이 멸종 위기의 야생조류는 주로 계곡이나 원시림에서 생식하고 있다. |
| この絶滅危機の野生鳥類は、主に谷や原生林に生息している。 | |
| ・ | 저 사람들은 항상 눈짓하고 함께 나가네. |
| あの人達、いつも目配せして一緒に出て行くよね。 | |
| ・ | 거물 정치인의 비리가 잇달아 발생하여 사회에 큰 충격을 주고 있다. |
| 大物政治家の汚職が相次いで発生して、社会に大きな衝撃を与えている。 | |
| ・ | 이번 대회에 선수들에 거는 기대가 자못 크다. |
| 今回の大会に選手達にかける期待がとても大きい。 | |
| ・ | 조기 유학은 자칫 어린이들의 정체성에 큰 혼란을 줄 우려가 있다. |
| 早期留学はまかり間違えると、子供たちのアイデンティティーに大きい混乱を与える恐れがある。 | |
| ・ | 아무 데도 가지 않고 니 곁에 오래오래 있을게. |
| どこにも行かず、お前のそばにずっといるから。 | |
| ・ | 그 사실은 누구도 몰라요. |
| あの事実は誰もわかりません。 | |
| ・ | 이 집은 누구도 살지 않는다. |
| この家には誰も住んでいない。 | |
| ・ | 우리 아들은 아무것이나 잘 먹어요. |
| うちの息子は何でもよく食べます。 | |
| ・ | 미중 무역전쟁에서 한국은 그야말로 고래 싸움에 새우 등 터진 격이다. |
| 米中の貿易戦争で、韓国はそれこそ鯨の争いにエビの甲良が裂けるようなものだ。 | |
| ・ | 취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
| 就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
| ・ | 이 유모차는 프랑스산으로 200만 원이 넘는다. |
| この乳母車はフランス産で、200万ウォンを超える。 | |
| ・ | 나의 관심을 끈 첫 번째 테마는 음악이었습니다. |
| わたしの注意を惹いた最初のテーマは音楽でした。 | |
| ・ | 이 드라마는 일본 젊은이들의 흥미를 끌었다. |
| このドラマは日本の若者の興味を引いた。 | |
| ・ | 두터운 옷을 준비하시기 바랍니다. |
| 厚めの服をご準備ください。 | |
| ・ | 시간도 없는데 걸어가잔 말입니까? |
| 時間もないので歩いて行こうということですか? | |
| ・ | 최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
| 最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 | |
| ・ | 세배 겸 스승님을 찾아 뵈었다. |
| 新年の挨拶を兼ねて師匠を訪ねた。 | |
| ・ | 세배를 드리다. |
| 新年の挨拶をする。 | |
| ・ | 정부는 제조업 발전을 위해 이곳을 공업 단지로 지정했습니다. |
| 政府は製造業の発展のために、こちを工業団地として指定しました。 | |
| ・ | 한국에는 아파트 단지가 많아요. |
| 韓国にはマンションの団地が多いです。 | |
| ・ | 이 문제는 너무 어려워서 풀지 못하겠다. |
| この問題はとても難しくて解くことができない。 | |
| ・ | 여당과 야당이 협의해서 정치 문제를 풀어 나갔다. |
| 与野党が協議して政治の問題を解いていた。 | |
| ・ | 이 과학 문제는 중학생이 도저히 풀 수 없는 문제다. |
| この科学の問題は、中学生にはとうてい解くことができない問題だ。 | |
| ・ | 그 정도의 수학이라면 중학생도 풀 수 있다. |
| そのぐらいの数学なら中学生も解けます。 | |
| ・ | 이 일은 아무에게도 얘기하지 마세요. |
| このことは誰にも話さないでください。 | |
| ・ | 그 가방은 민수 씨에게 줬어요. |
| あのかばんはミンスさんにあげました。 | |
| ・ | 눈물까지 흘리는 것을 보니 고추가 어지간히 매운 모양이다. |
| 涙まで流すのを見ると、トウガラシがかなり辛いようだ。 | |
| ・ | 그녀가 결근한 것을 보니 어지간히 아픈 모양입니다. |
| 彼女が欠勤したのを見るとかなり体がわるいようです。 | |
| ・ | 그 건에 대해서라면 새삼스럽게 설명할 것까지도 없다. |
| その件についてならいまさら説明するまでもない。 | |
| ・ | 그의 여동생은 너무 귀여워서 이를테면 살아있는 인형 같아. |
| 彼の妹は可愛すぎていわば生きている人形のようだ。 | |
| ・ | 저 사람은 꽤 이름이 알려진 방송작가입니다. |
| あの人はかなり名の知れた放送作家です。 | |
| ・ | 이 드라마는 재미있는 정도가 아니야. 최고 걸작이야 ! |
| このドラマは面白いなんてもんじゃないよ。最高傑作だよ! | |
| ・ | 그땐 그걸 몰랐어. |
| あの時はそのことを知らなかった。 | |
| ・ | 어제는 못 온다더니 왔네. |
| 昨日は来ないといってたのに来たね。 | |
| ・ | 일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네. |
| 天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。 | |
| ・ | 이 소설은 꽤 재미있다. |
| この小説はわりにおもしろい。 | |
| ・ | 나의 가족과 나는 꽤 오랫동안 캐나다에서 살았었다. |
| 私の家族と私はかなり長い間、カナダに住んでいました。 |
