<のの韓国語例文>
| ・ | 인류와 지구의 미래는 확실히 밝은 방향으로 나아간다고 믿고 있습니다. |
| 人類と地球の未来は確実に明るい方向へと進んでゆくと信じています。 | |
| ・ | 젊은이들은 우리의 미래입니다. |
| 若者は私たちの未来です。 | |
| ・ | 미래는 준비된 자의 몫입니다. |
| 未来は準備された者の取り分です。 | |
| ・ | 젊은 시절의 경험이 인생의 보물이 된다. |
| 若い時の経験が人生の宝となる。 | |
| ・ | 젊었을 때의 도전이 미래의 밑거름이 된다. |
| 若いうちの挑戦が将来の糧となる。 | |
| ・ | 고생한 경험은 반드시 미래를 위한 밑거름이 될 것이다. |
| 苦労した経験は、必ず未来のための踏み台になるだろう。 | |
| ・ | 젊었을 때의 도전이 미래의 밑거름이 된다. |
| 若いうちの挑戦が将来の糧となる。 | |
| ・ | 우리들은 우리들이 젊었을 때의 우리들이 더 이상 아니라고 자주 말합니다. |
| 私たちは、私たちが若かった時の私たちではもはやないとよく言います。 | |
| ・ | 젊다는 게 얼마나 큰 행복인지 모른다. |
| 若いということが、どれだけ大きな幸福なのかわからない。 | |
| ・ | 그녀는 나이에 비해서 젊어 보인다. |
| 彼女は年のわりには若く見える。 | |
| ・ | 새로운 분야에 도전하기 시작했지만, 습득까지 앞길이 구만 리 같다. |
| 新しい分野に挑戦し始めたが、習得まで前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 큰 빚을 지고 있어, 상환까지 앞길이 구만 리 같다. |
| 大きな借金を抱え、返済まで前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 올림픽 출전을 목표로 하고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
| オリンピック出場を目指しているが、前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 새로운 언어를 배우기 시작했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
| 新しい言語を学び始めたが、前途が九万里のように感じる。 | |
| ・ | 의사가 되고자 하는 꿈을 가지고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
| 医者になる夢を抱いているが、前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 대학에 갓 입학한 그녀는 앞길이 구만 리 같은 듯하다. |
| 大学に入学したばかりの彼女は、前途が九万里のように感じているようだ。 | |
| ・ | 창업한 지 얼마 안 되어 앞길이 구만 리 같지만 열심히 하고 싶다. |
| 起業したばかりで、前途が九万里のようだが頑張りたい。 | |
| ・ | 유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
| 留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 | |
| ・ | 새 직장을 막 시작해서 앞길이 구만 리 같다. |
| 新しい仕事を始めたばかりで、前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 완전히 방심하고 있는 사이, 모든 것이 한순간에 바뀌어 버렸다. |
| 完全に油断している間、全てのことが一瞬に変わってしまった。 | |
| ・ | 양국의 다툼이 파국으로 치닫지는 않겠지만 방심은 금물이다. |
| 両国の争いが破局に突き進むことはないだろうが油断は禁物だ。 | |
| ・ | 잠시 방심하는 그 한순간에 일이 터졌다. |
| しばらく油断するその瞬間に、ことが起こった。 | |
| ・ | 좋아하는 사람을 잊어버릴 수 없는 것은 말로는 표현할 수 없을 정도로 괴롭고 고통스러운 일입니다. |
| 好きな人を忘れることができないのは言葉では言い表せないほど苦しくて辛いものです。 | |
| ・ | 그 때 무슨 얘기를 했는지 잊어버렸어요. |
| その時何の話をしたのか忘れてしまいました。 | |
| ・ | 시간이 지나면 잊어버리기 마련입니다. |
| 時間が過ぎれば忘れてしまうものです。 | |
| ・ | 집 전화번호를 잊어버렸다. |
| 家の電話番号を忘れた。 | |
| ・ | 그의 이름을 잊어버렸다. |
| 彼の名前を忘れてしまった。 | |
| ・ | 예상 밖의 사태에 대비하라. 설마가 사람 잡을 수도 있으니까. |
| 予想外の事態に備えよ。まさかが人を捕まえることもあるのだから。 | |
| ・ | 방심은 최대의 적이다. 설마가 사람 잡는다는 것을 명심해라. |
| 油断は最大の敵だ。まさかが人を捕まえることを肝に銘じよ。 | |
| ・ | 신중함을 잊지 마라. 설마가 사람 잡는 일이 있다. |
| 慎重さを忘れるな。まさかが人を捕まえることがあるのだ。 | |
| ・ | 방심은 금물이다. 설마가 사람 잡는다. |
| 油断は禁物だ。まさかが人を捕まえるものだ。 | |
| ・ | 자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
| 自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 | |
| ・ | 여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
| 旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 | |
| ・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
| この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
| ・ | 이 요리는 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
| この料理は二人で食べていて一人が死んでも気づかないほど美味しい。 | |
| ・ | 이 카레은 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
| このカレーは顎が落ちるほどおいしい。 | |
| ・ | 그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
| そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 | |
| ・ | 가끔은 친구의 부탁을 들어주느라 울며 겨자 먹기로 하는 경우도 있어. |
| 時には友達の頼みを聞くために、泣きながらからしを食べることもある。 | |
| ・ | 이 일은 정말 하기 싫은데, 울며 겨자 먹기로 해야 해. |
| この仕事は本当にやりたくないけど、泣きながらからしを食べることにしなければならない。 | |
| ・ | 그는 울며 겨자 먹기로 영어 공부를 하고 있다. |
| 彼は泣きながら辛子を食べるように、嫌々ながら英語の勉強をしている。 | |
| ・ | 그녀는 울며 겨자 먹기로 싫은 상사 밑에서 일하고 있다. |
| 彼女は泣きながら辛子を食べるように、嫌な上司の下で働いている。 | |
| ・ | 싫어하는 채소를 먹는 것은 정말 울며 겨자 먹기와 같다. |
| 嫌いな野菜を食べるのは、まさに泣きながら辛子を食べるようなものだ。 | |
| ・ | 아내에게 약점을 잡혀 있는 울며 겨자 먹기로 요구에 응했습니다. |
| 妻に弱みを握られているので、泣く泣く要求に応じた。 | |
| ・ | 이사하기도 전에 가구를 사서, 김칫국부터 마신다는 소리를 들었어. |
| 引っ越しもしていないのに家具を買い、「キムチスープから飲む」という声を聞いた。 | |
| ・ | 성적 발표 전에 너무 흥분하지 마, 김칫국부터 마신다는 말처럼 조심해야 해. |
| 成績発表前にあまり興奮しないで、「キムチスープから飲む」という言葉のように注意しないと。 | |
| ・ | 복권 당첨도 확인하지 않고 거금을 쓸 계획을 세우는 것은 김칫국부터 마시는 격이다. |
| lottery当選も確認していないのに大金を使う計画を立てるのは、キムチスープから飲むようなものだ。 | |
| ・ | 면접도 보지 않았는데 입사 후 계획을 세우다니, 김칫국부터 마시는 것 같다. |
| 面接も受けていないのに入社後の計画を立てるなんて、キムチスープから飲んでいるようだ。 | |
| ・ | 선거 결과도 나오지 않았는데 승리 선언을 하다니, 정말 김칫국부터 마시는 격이다. |
| 選挙結果も出ていないのに勝利宣言をするなんて、まさにキムチスープから飲むようなものだ。 | |
| ・ | 계약서에 서명하기도 전에 새 일 준비를 하는 것은 김칫국부터 마시는 것과 같다. |
| 契約書にサインする前から新しい仕事の準備をするのは、キムチスープから飲むようなものだ。 | |
| ・ | 프로포즈도 하지 않았는데 결혼식장을 예약하다니, 김칫국부터 마시고 있네. |
| プロポーズもしていないのに結婚式場を予約するなんて、キムチスープから飲んでいるね。 |
