<もの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 동양인이지만 서양 생활에도 익숙합니다. |
| 彼女は東洋人ながら、西洋の生活にも慣れています。 | |
| ・ | 동양인의 예술은 섬세하고 아름다운 것이 많습니다. |
| 東洋人の芸術は、繊細で美しいものが多いです。 | |
| ・ | 내 기억은 정확하지 않을 수도 있어요. |
| 私の記憶は正確ではないかもしれません。 | |
| ・ | 지금 이 순간에도 정확히 그날을 기억할 수 있다. |
| 今この瞬間にも正確に、その日を思い出すことができる。 | |
| ・ | 관광협회에 가서 오늘 저녁 숙소를 소개받읍시다. |
| 観光協会に行って今夜の宿を紹介してもらいましょう。 | |
| ・ | 실명은 일상생활의 다양한 활동에 제한을 초래합니다. |
| 失明は日常生活のさまざまな活動に制限をもたらします。 | |
| ・ | 소비자는 실거래가가 공시가격보다 낮은 경우에 구매의욕이 높아집니다. |
| 消費者は実取引価格が公示価格よりも低い場合に購買意欲が高まります。 | |
| ・ | 예상보다 실거래가가 낮았기 때문에 구매자가 증가했습니다. |
| 予想よりも実取引価格が低かったため、買い手が増加しました。 | |
| ・ | 연간 소득이 증가하면 세율도 증가합니다. |
| 年間所得が増えると税率も増加します。 | |
| ・ | 일주일에 책 한권 읽기로 다짐했어요. |
| 週に一冊、必ず本を読もうと決心しました。 | |
| ・ | 나도 커서 그와 같은 선수가 되겠다고 다짐했다. |
| 私も大きくなったら彼のような選手になろうと心に誓った。 | |
| ・ | 아이가 선물을 받고 활짝 웃었다. |
| 子供がプレゼントをもらってにっこりと笑った。 | |
| ・ | 이 식당은 음식도 맛있고 종업원도 친절합니다. |
| この食堂は味もおいしくて、店員さんも親切です。 | |
| ・ | 2명이서 시작한 작은 회사였지만 지금은 종업원만 해도 1000명을 넘습니다. |
| 2人で始めた小さい会社でしたが、今は 従業員だけでも1000人は越えます。 | |
| ・ | 공장을 24시간 가동시켜도 생산이 따라가지 못합니다. |
| 工場を24時間稼働させても生産が追いつきません。 | |
| ・ | 고용을 지키고 싶어도, 매출 격감에 의해 급여 지불을 지속하기 어려워지고 있다. |
| 雇用を守りたくても、売上の激減により給与を支払い続けることが難しくなってきている。 | |
| ・ | 조문에 가져갈 것은 무엇입니까? |
| 弔問に持っていくものは何ですか? | |
| ・ | 피해자 동의가 있어야 가해자를 처벌할 수 있는 경우도 있다. |
| 被害者の同意がなければ加害者を処罰できない場合もある。 | |
| ・ | 사고 피해자는 다행히 경상으로 끝난 것 같습니다. |
| 事故の被害者は幸いにも軽傷で済んだようです。 | |
| ・ | 여자친구의 생일날에 청혼할 예정입니다. |
| 彼女の誕生日にプロポーズをするつもりです。 | |
| ・ | 그녀의 출산은 순조로웠고, 모자 모두 아무 문제는 없었습니다. |
| 彼女の出産は順調で、母子ともに何も問題はありませんでした。 | |
| ・ | 그들은 예정일보다 일찍 출산했지만 모자 모두 건강합니다. |
| 彼らは予定日よりも早く出産しましたが、母子ともに健康です。 | |
| ・ | 출산은 조산사나 의사의 지도 하에 이루어집니다. |
| 出産は助産師や医師の指導のもとで行われます。 | |
| ・ | 출산은 어머니와 아이에게 있어 생사가 걸린 중요한 일입니다. |
| 出産は、母親と子どもにとって生死にかかわる大事です。 | |
| ・ | 임신 중에 임산부가 먹은 것은 배 속 아이의 영양이 됩니다. |
| 妊娠中に妊婦さんが食べたものはおなかの赤ちゃんの栄養になります。 | |
| ・ | 기업도 지역 사회의 발전에 기꺼이 공헌해야할 시대입니다. |
| 企業も地域社会の発展に進んで貢献すべき時代です。 | |
| ・ | 이들은 청춘 시절 함께한 추억을 오래오래 간직한다. |
| 彼らは青春時代に一緒に過ごした思い出をいつまでも大切にする。 | |
| ・ | 그는 청춘 시절에 푹 빠진 취미를 지금도 즐기고 있다. |
| 彼は青春時代に夢中になった趣味を今でも楽しんでいる。 | |
| ・ | 청춘은 많은 사람들에게 가장 기억에 남는 시기다. |
| 青春時代は多くの人にとって最も記憶に残る時期だ。 | |
| ・ | 줄거리만 봐도 재밌어. |
| あらすじだけ見ても面白い。 | |
| ・ | 이 상품은 벌레를 퇴치해 주는 역할도 합니다. |
| この商品は虫よけの役割もします。 | |
| ・ | 알에서 태어나 성충이 되기까지의 성장 과정에 있는 것을 애벌레라 한다. |
| 卵から産まれて成虫になるまでの間の成長過程のものを幼虫という。 | |
| ・ | 지렁이는 토양 미생물의 먹이가 되기도 한다. |
| ミミズは土壌の微生物のエサになることもある。 | |
| ・ | 지렁이는 민물낚시에서 매우 인기있는 미끼입니다. |
| ミミズは、川釣りでとてもポピュラーな餌です。 | |
| ・ | 가장 야성적인 망아지가 최고의 준마가 된다. |
| 最も野性的な子馬が最高の駿馬になる。 | |
| ・ | 올 여름 무더위는 산책을 너무 좋아하는 멍멍이의 의욕을 완전히 빼았아 버렸다. |
| この夏の猛暑は、お散歩が大好きなわんこのやる気をも完全に奪ってしまった。 | |
| ・ | 고양이는 개와 달리 고집도 있고 독립심이 남다릅니다. |
| 猫は犬とは違い固執もあって、独立心が並外れています | |
| ・ | 고양이보다 개를 좋아합니다. |
| 猫よりも犬のほうが好きです。 | |
| ・ | 그의 태도는 항상 장난스럽고, 아무 일도 신경 쓰지 않아요. |
| 彼の態度は常にチャラで、何事も気にしません。 | |
| ・ | 그는 늘 우리를 무시하고 거지 취급해 왔다. |
| 彼はいつも私たちを無視し、乞食扱いした。 | |
| ・ | 다시 한 번 읽고 싶은 명작 만화를 엄선했다. |
| もう一度読みたい名作漫画を厳選した。 | |
| ・ | 자재 사용 현황을 모니터링합니다. |
| 資材の使用状況をモニタリングします。 | |
| ・ | 최근에는 스마트폰만 있으면 누구라도 간단히 생방송을 할 수 있게 되었어요. |
| 最近はスマホがあれば誰でも気軽に生放送ができるようになりました。 | |
| ・ | 요즘 애들은 하루 종일 부모의 스케줄 대로 움직인다. |
| 最近の子ども達は、一日中両親のスケジュール通りに動く。 | |
| ・ | 렌탈은 중도 해약이 가능하지만 위약금을 지불하는 경우도 있다. |
| レンタルは中途解約が可能ですが、違約金を求められる場合もある。 | |
| ・ | 길을 따라 만난 모든 사람들이 매우 멋지고 친절했어요. |
| 道に沿って出会った誰もがとても素敵で親切でした。 | |
| ・ | 이 아이는 누구에게나 곧 따른다. |
| この子は誰にでもすぐ馴染む。 | |
| ・ | 만약 또 실패한다면 네 충고를 따를. |
| もしまた失敗したら君の忠告に従うよ。 | |
| ・ | 비즈니스 투자는 항상 리스크가 따른다. |
| ビジネス投資にはいつもリスクが伴う。 | |
| ・ | 그의 시도는 아무것도 이루지 못하고 겉돌고 말았다. |
| 彼の試みは何も成し遂げられず、空回りしてしまった。 |
