<もの韓国語例文>
| ・ | 애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
| 子供の前で恥ずかしくもないの? | |
| ・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
| 可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
| ・ | 주위에서 하도 시끄럽게 떠드는 통에 드라마의 중요한 대사를 못 들었다. |
| 周りでであまりにもうるさく騒いだために、ドラマの大事なセリフを聞けなかった。 | |
| ・ | 걔가 나보다 먼저 합격하다니 있을 수 없는 일이야! |
| あの子が私よりも先に合格するなんて、あり得ないわ! | |
| ・ | 있을 수 없는 이야기해서 어떻게 할 거야? |
| ありえない話してどうするつもり。 | |
| ・ | 시험에 떨어져 약 올라 죽겠다. |
| 試験に落ちて、とても悔しい。 | |
| ・ | 남편에게는 곧 마흔 살이 되는 독신 시동생이 있어요. |
| 夫にはもうすぐ40歳になる独身の義弟がいます。 | |
| ・ | 잉어는 물속에 있는 것은 무엇이든 먹어 버립니다. |
| 鯉は水中にあるものはなんでも食べてしまいます。 | |
| ・ | 빈혈이란 혈액의 성분인 적혈구와 헤모글로빈이 감소하는 질병입니다. |
| 貧血とは血液の成分となる赤血球やヘモグロビンが減少する病気のことです。 | |
| ・ | 적혈구는 헤모글로빈을 함유하고 있으며 산소를 운반한다. |
| 赤血球はヘモグロビンを含み、酸素を運搬する。 | |
| ・ | 창백해지는 원인으로 가장 많은 것이 빈혈입니다. |
| 青白くなる原因で最も多いのが貧血です。 | |
| ・ | 명도만 가진 색을 무채색이라고 한다. |
| 明度だけをもつ色を無彩色という。 | |
| ・ | 외국인 관광객이 부쩍 늘어나면서 관광 산업도 호황을 누리고 있다. |
| 外国人観光客がぐんと増加し、観光産業も活況を呈している。 | |
| ・ | 아이들이 쑥쑥 자라다. |
| こどもたちがすくすく育つ。 | |
| ・ | 여기 있는 나무 중에는 수령 400년 이상 된 것이 있다. |
| ここにある木の中には樹齢 400 年以上になるものがある。 | |
| ・ | 잎눈은 꽃눈보다 길쭉한 것이 많다. |
| 葉芽は花芽より細長いものが多い。 | |
| ・ | 아이들이 더운 줄도 모르고 재미있게 노네요. |
| 子供たちが暑さにもめげずに、楽しく遊んでいますね。 | |
| ・ | 엄마는 많이 슬펐는지 눈물을 그칠 줄 몰랐다. |
| お母さんはとても悲しかったのか涙をとめようとしなかった。 | |
| ・ | 절대로 비밀은 지킬 줄 알았는데 정말 실망했다. |
| 絶対に秘密は守ると思ったのに、とても失望した。 | |
| ・ | 아랫배는 원래 지방이 쌓이기 쉬운 곳입니다. |
| 下腹はもともと、脂肪がたまりやすい場所です。 | |
| ・ | 대로변의 임대 물건은 인적도 많기 때문에 방범면에서 안심할 수 있습니다. |
| 大通り沿いの賃貸物件は、人通りも多いため防犯面で安心です。 | |
| ・ | 의대나 치대, 한의대에 입학할 수만 있다면 재수나 삼수는 기꺼이 감수하겠다. |
| 医学部や歯学部、韓医学部に入学さえできれば、一浪、二浪も辞さない。 | |
| ・ | 안경 도수가 안 맞아서 아주 불편해요. |
| メガネの度が合わなくてとても不便なんですよ。 | |
| ・ | 같은 도수라도 안경 렌즈의 가격은 싼 것과 비싼 것이 있습니다. |
| 同じ度数でも、メガネレンズの値段は安いものと高いものがあります。 | |
| ・ | 대기업에서 출세하기 위해서는 실력은 물론이지만 처세술도 필요하다. |
| 大企業で出世するためには、実力はもちろんだが、処世術も必要となる。 | |
| ・ | 출세하기 위해서는 업무 능력은 물론이며 다양한 능력이 필요합니다. |
| 出世するためには仕事の能力はもちろん、さまざま能力が必要です。 | |
| ・ | 의외로 잘못 알려진 것도 많다. |
| 意外と間違って知られている事も多い。 | |
| ・ | 완고한 사람들은 이야기가 안 통하고 게다가 융통성도 없는 경우가 많다. |
| 頑固な人たちは、話が通じず、しかも融通が利かないことが多い。 | |
| ・ | 서스펜스 드라마는 어느 시대에도 변함없는 인기를 모은다. |
| サスペンスドラマは、いつの時代も変わらぬ人気を集める。 | |
| ・ | 국제사회의 흐름에 역행한다는 지적도 있다. |
| 国際社会の流れに逆行するという指摘もある。 | |
| ・ | 지난해부터 영업제한 조처로 매출이 60% 가까이 추락했다. |
| 昨年から営業制限措置により売り上げが60%近くも落ち込んだ。 | |
| ・ | 마음에도 없는 소리 하지 마. |
| 思ってもないこと言うなよ。 | |
| ・ | 번식력도 강해 암컷 멧돼지는 한 번에 8∼13마리의 새끼를 낳는다. |
| 繁殖力も強い雌のイノシシは一度に8〜13頭の子を産む。 | |
| ・ | 아이는 몇 명쯤 낳으려고 해요? |
| 子供は何人ぐらい作るつもりですか? | |
| ・ | 주말을 마냥 무심하게 보내는 일도 허다합니다. |
| 週末をただただ無心で過ごすことも多々あります。 | |
| ・ | 어부들에게는 출렁이는 배 위에서도 먹을 수 있는 간단한 음식이 필요하다. |
| 猟師たちには、揺れる船の上でも食べられる簡単な食べ物が必要だ。 | |
| ・ | 너는 대체 누구야? |
| 君はそもそも誰だ? | |
| ・ | 공부를 안 해서 보나 마나 불합격일 거에요. |
| 勉強をしなくて、見るまでもなく不合格でしょう。 | |
| ・ | 읽으나 마나 재미없을 거에요. |
| 読むまでもなくおもしろくないでしょう。 | |
| ・ | 길이 막혀서 택시를 타나 마나 늦을 거야. |
| 道が混んでいるのでタクシーに乗るまでもなく遅れるよ。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
| ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 | |
| ・ | 난 시험 전에 또 한 권의 책을 읽어야 해. |
| 僕は試験前にもう一冊本を読み終えなくてはいけない。 | |
| ・ | 올해는 한국어능력시험을 볼 생각입니다. |
| 今年は韓国語能力試験を受けるつもりです。 | |
| ・ | 시험 문제가 너무 쉬웠다. |
| 試験問題がとても簡単だった。 | |
| ・ | 주소와 전화번호는 기입하지 않아도 괜찮습니다. |
| 住所と電話番号は記入しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 남은 일도 마저 해치웠다. |
| 残った仕事もついでに全部やってしまった。 | |
| ・ | 그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다. |
| 彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。 | |
| ・ | 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없다. |
| 友達の頼みをどうしても断れない。 | |
| ・ | 오래된 병반은 갈색이 되고 심할 때는 잎 전체로 퍼져 고사하는 경우도 있습니다. |
| 古くなった病斑は. 褐色になり、ひどいときには. 葉全体に広がり枯死する場合もあります。 |
