<カモの韓国語例文>
| ・ | 장래에 연금 제도가 파탄할지도 모른다. |
| 将来、年金制度が破綻するかもしれない。 | |
| ・ | 끼니를 계속 거르다가는 쓰러질지도 몰라요. |
| ご飯をずっと抜いていたら、倒れるかもしれません。 | |
| ・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
| 私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
| ・ | 내가 가족에게 감기를 옮겼을지도 모르겠어요. |
| 私は家族に風邪を移してしまったかもしれないです。 | |
| ・ | 이가 흔들리는 것은 잇몸병이 원인일지 모릅니다. |
| 歯がぐらぐらするのは歯周病が原因かもしれません。 | |
| ・ | 기온이 높지도 않고, 운동 후도 아닌데도 많은 땀이 나는 것은 다한증일지도 모른다. |
| 気温が高くもなく、運動のあとでもないのに、大量の汗が出るのは多汗症かもしれない。 | |
| ・ | 가볍게 던진 말이 상대에게는 평생 잊지 못할 상처로 남을지 모릅니다. |
| 軽く投げた言葉が相手には、一生忘れられない傷を残すかもしれません。 | |
| ・ | 긁으면 상처가 덧나서 피부염을 일으킬 수도 있습니다. |
| 掻いたら傷になって皮膚病になるかもしれないです。 | |
| ・ | 어지럼증이 있으니 빈혈일지도 모릅니다. |
| めまいがするので、貧血かもしれません。 | |
| ・ | 어깨가 아파서 올라가지 않아. 혹시 오십견일지도 모르겠다. |
| 肩が痛くて上がらない。もしかして五十肩かもしれない。 | |
| ・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
| 急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
| ・ | 이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요. |
| 今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 부장님은 회의 시간을 잊었을지 모릅니다. |
| もしかすると、部長は会議の時間を忘れたかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
| もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 성장과 평등은 이율배반적일지도 모른다. |
| 成長と平等は二律背反的かもしれない。 | |
| ・ | 지금은 일로 크게 성공을 거두었어도, 쓸쓸한 노후가 기다리고 있을지도 모른다. |
| 今は仕事で大きな成功を収めていても、寂しい老後が待っているかもしれない。 | |
| ・ | 내일은 시간이 있을지도 몰라요. |
| 明日は時間があるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 그가 부모님을 죽인 범인일지도 모른다. |
| ともすれば彼が両親を殺した犯人かもしれない。 | |
| ・ | 그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마. |
| その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。 | |
| ・ | 비가 내릴지 몰라서 우산을 가지고 왔어요. |
| 雨が降るかもしれないので、傘を持ってきました。 | |
| ・ | 내일 비가 올지도 몰라요. |
| 明日雨が降るかもしれない。 | |
| ・ | 벌써 끝났을지도 모르겠네요. |
| すでに終わったかも知れませんね | |
| ・ | 못 갈지도 모르겠네요. |
| 行けないかも知れませんね。 | |
| ・ | 내일 갈지도 모르겠어요. |
| 明日行くかも知れません。 | |
| ・ | 지금 하고 있을지도 모르겠어요. |
| 今やってるかも知れません。 | |
| ・ | 오후에는 비가 올지도 몰라요. |
| 午後は雨が降るかもしれません。 | |
| ・ | 바닷속에는 물고기보다 플라스틱 쓰레기가 많을지도 모르겠다. |
| 海中では魚よりプラスチックゴミの方が多くなるかもしれない。 | |
| ・ | 술은 유일한 도피처였는지도 모른다. |
| お酒は唯一の逃避所だったのかもしれない。 | |
| ・ | 복고풍 패션이 또 유행 탈지도 모른다. |
| レトロファッションがまた流行るかもしれない。 | |
| ・ | 선크림은 땀이 날 수 있으니 서너 시간마다 덧발라야 합니다. |
| 日焼け止めは、汗が出るかもしれないので3ー4時間ごとに塗り重ねるべきです。 | |
| ・ | 어쩌면 니 말이 맞는지도 몰라. |
| ひょっとしたらお前の言うとおりかもしれないな。 | |
| ・ | 이게 들키면 옷 벗어야 할지도 몰라. |
| これがバレたら、辞めなきゃいけないかもしれないぞ。 | |
| ・ | 이가 시리는 불쾌감이나 통증을 느낀다면 지각 과민일지 모릅니다. |
| 歯がしみる不快感や痛みを感じたら知覚過敏かもしれません。 | |
| ・ | 현재의 백신이 효과가 있을지도 불확실하다. |
| 現在のワクチンが効果的なのかどうかも不確実だ。 | |
| ・ | 지금 해드리는 한 통의 전화가 가장 큰 효도일 수도 있습니다. |
| いまする1通の電話が一番大きな親孝行であるかもしれません。 | |
| ・ | 오늘의 패자가 내일의 승자가 될지도 모른다. |
| 今日の敗者が明日の勝者になるかもしれない。 | |
| ・ | 주한 미군 없이 안보를 담보할 수 없는 게 현실일지 모른다. |
| 在韓米軍なしでは韓国の安全保障を守れないのが現実かもしれない。 | |
| ・ | 그들은 다시 고국 땅을 밟지 못할지도 모른다. |
| 彼らは再び故国の土を踏めないかもしれない。 | |
| ・ | 다양성을 확보하지 못한 교육은 아이들을 공부만 하는 기계로 만들 수 있다. |
| 多様性を確保できない教育は子供たちを勉強だけする機械に作り上げるかもしれない。 | |
| ・ | 까딱하면 목숨을 잃는다. |
| 下手したら命取りになるかも。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
| よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
| ・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
| 懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
| ・ | 이것은 쓸모없어 보일지 몰라도 나름대로 쓰임새가 많다. |
| これは使い物にならないように見えるかも知れないけどそれなりに使い道が多い。 | |
| ・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| 人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
| ・ | 돈을 어떻게 버느냐는 것도 중요하지만 어떻게 쓰느냐가 더 중요합니다. |
| どうお金をかせぐかということも重要ですが、どのように使うかもさらに重要です。 | |
| ・ | 애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요. |
| 恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。 | |
| ・ | 그는 마치 거북이나 자라가 유영하는 것처럼 헤엄쳐 갔다. |
| 彼はあたかも亀やすっぽんが泳ぐように泳いでいった。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 |
