<サイの韓国語例文>
| ・ | 계율을 지키세요. |
| 戒律を守ってください。 | |
| ・ | 모두 술잔을 채우세요. |
| みなさん、グラスにお酒をご用意ください。 | |
| ・ | 일이 적성에 안 맞으시면 당장 그만 두세요. |
| 仕事が適性に合わなければ、今すぐお辞めなさい。 | |
| ・ | 마른안주 주세요. |
| 乾き物のおつまみください。 | |
| ・ | 나는 콜라보다 사이다가 좋다. |
| 私はコーラより、サイダーがよいです。 | |
| ・ | 소화가 안돼서 사이다를 마셨어요. |
| 消化がよくなくて、サイダーを飲みました。 | |
| ・ | 발렌타인17년 온더락으로 주세요. |
| バランタイン17年、オンザロックでください。 | |
| ・ | 저는 스트레이트로 주세요. |
| 私はストレートでください。 | |
| ・ | 커피를 끓여 주세요. |
| コーヒーを淹れてください | |
| ・ | 음료수는 무엇으로 하시겠습니까? |
| 飲み物は何になさいますか。 | |
| ・ | 레몬티 따뜻한 거 하나 주세요. |
| ホットレモンティー1つください | |
| ・ | 여기요. 찬물 한 잔만 주세요. |
| すみません、冷たい水一杯ください。 | |
| ・ | 카푸치노에 시나몬 가루를 뿌려 주세요. |
| カプチーノにシナモンの粉をまぶしてください。 | |
| ・ | 카푸치노 한 잔 주세요. |
| カプチーノ一杯ください。 | |
| ・ | 카페모카에서 생크림을 빼서 주세요. |
| カフェモカの生クリームを抜いてください。 | |
| ・ | 한잔 받으세요. |
| 一杯、受けて下さい。 | |
| ・ | 한잔 받으세요. |
| 一杯お受けください。 | |
| ・ | 자릿세는 지불 금액에 별도 가산되는 것 양해 바랍니다. |
| 席料は支払金額に別途加算されますのでご了承ください。 | |
| ・ | 밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요. |
| ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。 | |
| ・ | 시원한 사이다를 마시고 싶어요. |
| 涼しいサイダーを飲みたいです。 | |
| ・ | 아침저녁으로 많이 쌀쌀하니까 건강 챙기시기 바랍니다. |
| 朝晩はかなり肌寒いですので健康に気をつけてください。 | |
| ・ | 아침부터 엄마는 이걸 하라는 둥 저걸 하라는 둥 말이 많다. |
| 朝から母は、これをやれとかあれをやれとか口うるさい。 | |
| ・ | 불 맛을 내려면 센불에서 볶으세요. |
| 香ばしさを出すには強火で炒めてください。 | |
| ・ | 한국어의 기본 단어를 모아둔 사이트를 알려 주세요. |
| 韓国語の基本単語をまとめたサイトを教えてください。 | |
| ・ | 남자가 이런 걸 무서워하냐? 대범하지 못하네... |
| 男がこんなことを怖がるの?ほんとに気が小さいわね。 | |
| ・ | 공깃밥 하나 주세요. |
| ご飯ひとつください。 | |
| ・ | 잘 할 테니 과히 걱정 마세요. |
| うまくできるから、あまり心配しないでください。 | |
| ・ | 깜박한 약은 먹지 마시고 다음 먹을 약을 올바른 시간에 먹으세요. |
| 飲み忘れたお薬は飲まずに次に飲むお薬を正しい時間に飲んでください。 | |
| ・ | 거기서 쭉 오다가 편의점이 있는 건물 5층으로 올라오세요. |
| そこからまっすぐ歩いて来る途中にあるコンビニの入っている建物の5階に上がってきてください。 | |
| ・ | 밥을 먹은 다음에 이를 꼭 잘 닦으세요. |
| ご飯を食べてからは歯を必ずきちんと磨いてください。 | |
| ・ | 올바르게 생각하고, 솔직하게 말하라! |
| 正しく考えて正直に話しなさい! | |
| ・ | 선생님께서 저의 취업을 위해 힘써주셨어요. |
| 先生が私の就職のために、助けてくださいました。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말아요. |
| 気にしないでください。 気を遣わないでください。 | |
| ・ | 신경 쓰지 마세요. 아무 일도 아니에요. |
| 気にしないでください。なんでもないです。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않게 조심하세요. |
| 風邪ひかないように気をつけてください。 | |
| ・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
| 私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
| ・ | 선택의 근거를 논리적으로 밝히십시오. |
| 選択の根拠を論理的に明かしなさい。 | |
| ・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
| 長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
| ・ | 이제 주사위는 던져졌다 |
| もうサイは投げられた。 | |
| ・ | 혈빈은, 소화관에서 항문의 어딘가에서 출혈이 일어나고 있다는 신호입니다. |
| 血便は、消化管から肛門のどこかで出血が起こっているサインです。 | |
| ・ | 혈빈과 하혈은 몸의 이상 신호입니다. |
| 血便と下血は体の異常のサインです。 | |
| ・ | 이가 흔들리고 있는 것은 치아나 잇몸 상태가 나쁘다는 신호입니다. |
| 歯がグラグラしているということは歯や歯肉の状態が悪いサインです。 | |
| ・ | 식곤증 해결방법을 알려주세요. |
| 食困症の治し方、教えてください。 | |
| ・ | 춘곤증을 해결하는 방법을 알려주세요. |
| 春困症の解決方法を教えて下さい。 | |
| ・ | 재채기를 할 때는 입을 막아주세요. |
| くしゃみをする時は口を塞いでください。 | |
| ・ | 에이즈 검사를 목적으로 하는 헌혈은 절대로 하지 말아 주세요. |
| エイズ検査を目的とする献血は絶対にしないでください。 | |
| ・ | 발진티푸스에 걸려 고열에 시달리며 생사를 넘나들었다. |
| 発疹チフスにかかって、高熱にさいなまれながら生死を行き来した。 | |
| ・ | 여름철에는 일사병에 특히 주의하세요. |
| 夏場は熱中症に特に気を付けてください。 | |
| ・ | 아직 감기가 제대로 낫지 않았으니 부디 무리하시지 마세요. |
| まだ風邪がちゃんと治ってないのですから、くれぐれも無理をなさらないでくださいね。 | |
| ・ | 감기 빨리 나으세요. |
| 風邪早く治ってください。 |
