<ロトの韓国語例文>
| ・ | 젊어서 고생은 사서도 한다니까 힘들어도 포기하지 말자. |
| 若い時の苦労は買ってでもしろと言うから、辛くても諦めないでおこう。 | |
| ・ | 친구는 젊어서 고생은 사서도 한다며 해외에서 공부하기로 했어. |
| 友達は若い時の苦労は買ってでもしろと言って、海外で勉強することにしたよ。 | |
| ・ | 젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
| 若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 | |
| ・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
| 両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
| ・ | 여러모로 도움을 주다. |
| いろいろと手伝う。 | |
| ・ | 안내소 직원에게 물으면 여러 가지 정보를 얻을 수 있어요. |
| 案内所の係員に尋ねると、いろいろと情報が手に入りますよ。 | |
| ・ | 여러모로 신세 많이 졌습니다. |
| いろいろと大変お世話になりました。 | |
| ・ | 일주일이 느릿느릿 지나갔지만 할 일은 산적해 있었다. |
| 一週間がのろのろと過ぎていったが、やるべきことは山積していた。 | |
| ・ | 나보고 그걸 믿으라고요? |
| 私にそれを信じろと? | |
| ・ | 그는 새로운 주형 프로토타입을 개발 중입니다. |
| 彼は新しい鋳型のプロトタイプを開発中です。 | |
| ・ | 소변 줄기가 약하고 찔끔찔끔 나와요. |
| 尿に勢いがなく、ちょろちょろとしか出ません。 | |
| ・ | 어두운 하늘에 찔끔 비가 내리고 있었다. |
| 暗い空にちょろちょろとした雨が舞い降りていた。 | |
| ・ | 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 | |
| ・ | 경찰이 다가오더니 차를 가장자리에 세우라고 했다. |
| 警察官が近付いてくると、車を端に止めろと言った。 | |
| ・ | 마음과 몸의 스트레스는 일정한 한도를 넘으면 다양한 병의 원인이 됩니다. |
| こころと体のストレスは、一定の限度を超えると様々な病気の原因になります。 | |
| ・ | 세로토닌 수치가 높을수록 면역력이 강해진다. |
| セロトニンの数値が高いほど、免疫力が強くなる。 | |
| ・ | 최종적인 확인이 여러 가지로 필요합니다. |
| 最終的な確認がいろいろと必要になります。 | |
| ・ | 그는 나의 얼굴을 빤히 쳐다 봤다. |
| 彼は僕の顔をじろじろと見た。 | |
| ・ | 느릿느릿 팔자걸음을 걷다. |
| のろのろとガニ股歩きで歩く。 | |
| ・ | 주택을 소유하는 것 보다 임대 주택 쪽이 여러 가지 편한 면도 있다. |
| 持ち家よりも、借家のほうがいろいろと気楽な面もある。 | |
| ・ | 아내는 나에게 이거해라 저거해라 들들 볶아댄다. |
| 家内は私にあれしろこれしろといびり倒す。 | |
| ・ | 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
| ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 | |
| ・ | 각각 닮은 곳과 다른 곳이 있습니다. |
| それぞれ似ているところと異なるところがあります。 | |
| ・ | 껌을 의식해서 씹게 되면 뇌 속에 세로토닌이 분비됩니다. |
| ガムを意識して噛むと、脳内にセロトニンが分泌されます。 | |
| ・ | 나더러 어쩌라는 말씀이세요? |
| 私にどうしろとおっしゃるのですか。 | |
| ・ | 도대체 나더러 어떻게 해라는 말이에요? |
| いったい僕にどうしろというのですか? | |
| ・ | 도대체 나보고 어쩌라고? |
| 一体俺にどうしろと? | |
| ・ | 세상에는 한 입 가지고 두말하는 사람이 많다. |
| 世の中にはコロコロと話を変える人が多い。 | |
| ・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
| 日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
| ・ | 자동차가 느릿느릿 서행해 왔다. |
| 自動車がのろのろと徐行して来た。 | |
| ・ | 뱀이 혀를 날름거리며 먹이 냄새를 쫓아 스르륵 기어간다. |
| 蛇がペロペロと舌を出して餌のにおいを追い、するりと這っていく。 | |
| ・ | 뱀이 혀를 날름거리고 있다. |
| 蛇が舌をちょろちょろと出す。 | |
| ・ | 정부에서 해외여행을 주의하라고 해 미루고 있어요. |
| 政府が海外旅行を注意しろと言うので先送りにしています。 | |
| ・ | 요즘 여러모로 생각이 많아요. |
| 最近、いろいろと悩みが多いです。 | |
| ・ | 요컨대 공부를 하라는 것이다. |
| 要するに勉強をしろということだ。 | |
| ・ | 고양이가 접시를 할짝거리고 있다. |
| 猫が皿をぺろぺろとなめている。 | |
| ・ | 모두 제 부덕의 소치라고 반성하고 있습니다. |
| すべて私の不徳のいたすところと反省しております。 | |
| ・ | 프로와 아마의 실력 차이를 보여준다. |
| プロとアマの実力の差を見せつけられる。 | |
| ・ | 뽀로로와 펭수는 우리나라 토종 캐릭터입니다. |
| ポロロとペンスは、我が国生まれのキャラクターです。 | |
| ・ | 일을 빨리 끝내라고 재촉했다. |
| 仕事を早く終えろと急きたてた。 | |
| ・ | 여러 가지로 감사합니다. |
| いろいろとありがとうございます。 | |
| ・ | 작년에는 여러 가지로 감사했습니다. |
| 昨年は、いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지로 감사했습니다. |
| いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지 있어서 계속 바빠요. |
| いろいろとあって忙しいままです。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 벌레 소리에 가을이 찾아온 것을 느낄 때가 되었습니다. |
| 虫の音に秋の訪れを感じるころとなりました。 | |
| ・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
| だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
| ・ | 지난 번에는 많은 걱정을 끼쳐드려 죄송했습니다. |
| この度はいろいろとご心配をお掛けしまして、申し訳ございませんでした。 | |
| ・ | 이야기를 진행하기 위해서는 상대방에게 이것저것 묻는 것으로부터 시작합니다. |
| 話を進めるためには、相手にいろいろと聞くことから始めます。 | |
| ・ | 단전 호흡법에 의해 세로토닌 분비가 촉진된다. |
| 丹田呼吸法によって、セロトニンの分泌が促される。 |
