<後の韓国語例文>
| ・ | 병의 발병은 선천적뿐만 아니라 후천적 요인도 크게 영향을 미치고 있다. |
| 病気の発症は先天的だけでなく後天的要因も大きく影響している。 | |
| ・ | 후천적인 성격이란 어떤 성격인가요? |
| 後天的な性格とはどんな性格ですか? | |
| ・ | 선천적과 후천적의 차이는 무엇입니까? |
| 先天的と後天的の違いは何ですか? | |
| ・ | 후천적으로 획득하다. |
| 後天的に獲得する。 | |
| ・ | 착수금은 계약 후에 지불하는 돈입니다. |
| 手付金は契約後に支払うお金である。 | |
| ・ | 워싱턴에서 오바마 미국 대통령과 회담 후 공동성명을 발표했다. |
| ワシントンでオバマ米国大統領と会談後、共同声明を発表した。 | |
| ・ | 사도를 기부하게 된다면 그 후의 유지 관리는 자치체가 하게 됩니다. |
| 私道を寄付することができれば、その後の維持管理は自治体がすることになります。 | |
| ・ | 전반에 이기고 있다가 후반에 따라 잡혀 연장에서 졌다. |
| 前半勝ってたが後半追いつかれ延長で負けた。 | |
| ・ | 후배인 그로서는 선배를 거역할 수 없었다. |
| 後輩である彼としては、先輩に逆らうことは出来なかった。 | |
| ・ | 대학 졸업 후에 취직을 할까 유학을 갈까 생각 중이에요. |
| 大学卒業の後に就職しようか留学行こうか考え中です。 | |
| ・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
| 見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
| ・ | 끝까지 포기하지 않고 정정당당하게 싸울 것을 맹세합니다. |
| 最後まであきらめず正々堂々と戦うことを誓います。 | |
| ・ | 끝까지 정정당당하게 싸우다. |
| 最後まで正々堂々と戦う。 | |
| ・ | 전사적으로 개인이 설정한 목표를 관리하여 달성을 뒷받침한다. |
| 全社的に個人で設定した目標を管理し、達成を後押しする。 | |
| ・ | 어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
| 子どもや若者の成長を後押しする。 | |
| ・ | 사원의 성장을 뒷받침하다. |
| 社員の成長を後押しする。 | |
| ・ | 그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
| あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 | |
| ・ | 당신의 후원 덕분에 사업에 성공할 수 있었습니다! |
| あなたの後押しのおかげで事業に成功出来ました! | |
| ・ | 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다. |
| 彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした | |
| ・ | 그에게는 밀어 줄 후원자가 없다. |
| 彼には後押ししてくれる後援者がない。 | |
| ・ | 이씨 조선왕조에서는 왕의 후계자를 왕세자라고 합니다. |
| 李氏朝鮮王朝では王の後継者を王世子といいます。 | |
| ・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
| 今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
| ・ | 댐에 퇴적된 토사로 해안선이 후퇴했다. |
| ダムに堆積した土砂で海岸線が後退した。 | |
| ・ | 적군에게 밀려 후퇴할 수밖에 없다. |
| 敵軍に押され後退を余儀なくされる。 | |
| ・ | 한동안 후퇴하던 군은 후퇴를 중단하고 다시 공격으로 전환했다. |
| しばらく後退していた軍が再び攻撃に転じた。 | |
| ・ | 변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다. |
| 変化しないのは、現状維持ではなく後退です。 | |
| ・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
| このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
| ・ | 한숨을 쉴 때마다 사람은 백 걸음씩 후퇴한다. |
| 溜息ごとに人は百歩ずつ後退する。 | |
| ・ | 전진하지 않는 자는 후퇴하는 것이다. |
| 前進をしない人は、後退をしているのだ。 | |
| ・ | 경기가 후퇴하다. |
| 景気が後退する。 | |
| ・ | 바꾸지 않으면 사람은 후퇴합니다. |
| 変えなければ人は後退します。 | |
| ・ | 반격을 당해 후퇴했다. |
| 反撃に遭い後退した。 | |
| ・ | 최근 경기는 약간 후퇴하고 있다. |
| 最近の景気は、やや後退している。 | |
| ・ | 후진의 지도를 맡다. |
| 後進の指導に当たる。 | |
| ・ | 후진 육성에 힘쓰다. |
| 後進の育成に努める。 | |
| ・ | 후진에게 길을 터주다. |
| 後進に道を譲る。 | |
| ・ | 후진을 지도하다. |
| 後進を指導する。 | |
| ・ | 후진을 키우다. |
| 後進を育てる。 | |
| ・ | 후진을 육성하다. |
| 後進を育成する。 | |
| ・ | 빨간 신호등에서 멈춰 있던 차를 뒤에서 추돌하는 사고를 내고 말았습니다. |
| 赤信号で止まっていた車に後ろから追突する事故を起こしてしまいました。 | |
| ・ | 내가 브레이크를 밟자 뒤에 있던 차가 내 차에 추돌했다. |
| 私がブレーキを踏んだら後ろの車が私の車に追突した。 | |
| ・ | 신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다. |
| 信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。 | |
| ・ | 자동차를 운전하고 있으면 아무래도 뒤차가 신경이 쓰입니다. |
| クルマを運転していると、どうしても後の車が気になります。 | |
| ・ | 놀이공원, 수익에만 치중 이용객 안전은 뒷전 |
| 遊園地、収益にのみ重点を置き利用客の安全は後回しに | |
| ・ | 남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
| 夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 | |
| ・ | 뒷전으로 미루다. |
| 後回しにする。 | |
| ・ | 자세한 내용은 나중에 보내드리겠습니다. |
| 詳細は後ほどお送りします。 | |
| ・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
| 放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 세금 납세 이행을 청구하기 위해 납기 기한 후 30일 이내에 독촉장을 송부합니다. |
| 税金の納税の履行を請求するために、納期限後30日以内に督促状を送付します。 |
