<手の韓国語例文>
| ・ | 따귀를 손으로 가려 바람을 막았어요. |
| 横っ面を手で覆って、風を防ぎました。 | |
| ・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
| 胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
| ・ | 체모 관리는 정기적으로 하는 것이 바람직합니다. |
| 体毛の手入れは、定期的に行うことが望ましいです。 | |
| ・ | 그의 손은 여자처럼 가냘프다 |
| 彼の手は女性のように、か弱い。 | |
| ・ | 장신인 분들은 특히 모델이나 운동선수들에게 많아요. |
| 長身の方は、特にモデルやスポーツ選手に多いです。 | |
| ・ | 장신 선수가 팀에 합류했습니다. |
| 長身の選手がチームに加わりました。 | |
| ・ | 수술 중에는 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 手術中は身動きができませんでした。 | |
| ・ | 장녀는 집안일을 적극적으로 하고 있어요. |
| 長女が家の手伝いを積極的にしています。 | |
| ・ | 삼촌이 집 청소를 도와주셨어요. |
| 叔父が家の掃除を手伝ってくれました。 | |
| ・ | 자매는 집 청소를 분담해서 했습니다. |
| 姉妹が家の掃除を手分けして行いました。 | |
| ・ | 자매가 직접 만든 요리를 대접해 주었습니다. |
| 姉妹が手作りの料理を振る舞ってくれました。 | |
| ・ | 친아들이 집 청소를 도와줬어요. |
| 実の息子が家の掃除を手伝ってくれました。 | |
| ・ | 친동생이 집 수리를 도와줬어요. |
| 実の弟が家の修理を手伝ってくれました。 | |
| ・ | 시아버지가 정원 가꾸는 것을 도와주셨어요. |
| 旦那の父が庭の手入れを手伝ってくれました。 | |
| ・ | 의형제가 도와줘서 도움이 됐어요. |
| 義兄弟が手伝ってくれて助かりました。 | |
| ・ | 손자가 손수 만든 카드를 주었습니다. |
| 孫が手作りのカードをくれました。 | |
| ・ | 친딸이 집안일을 도와줍니다. |
| 実の娘が家事を手伝ってくれます。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
| 親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
| ・ | 선물을 고를 때는 상대방의 취향을 고려했어요. |
| 贈り物を選ぶ際には、相手の好みを考慮しました。 | |
| ・ | 우리 남편은 가사일을 전혀 안 도와줘요. |
| うちの旦那は家事を全く手伝ってくれないです。 | |
| ・ | 집안일을 도와드릴까요? |
| 家事の手伝いをしましょうか? | |
| ・ | 우리 남편은 집안일을 많이 도와줘요. |
| うちの旦那は家事をよく手伝ってくれます。 | |
| ・ | 집안일이 서투르다. |
| 家事が下手だ。 | |
| ・ | 과세 절차에 필요한 서류를 준비했습니다. |
| 課税手続きに必要な書類を準備いたしました。 | |
| ・ | 국유화에 관한 법적 절차가 순조롭게 진행되고 있습니다. |
| 国有化に関する法的手続きが順調に進んでいます。 | |
| ・ | 국유화 절차가 원활하게 진행되고 있습니다. |
| 国有化の手続きがスムーズに進んでいます。 | |
| ・ | 입양아에게 손수 도시락을 만들었습니다. |
| 養子に手作りのお弁当を作りました。 | |
| ・ | 입양 절차를 진행하고 있습니다. |
| 養子に関する手続きを進めています。 | |
| ・ | 친척에게 손수 요리를 대접했습니다. |
| 親戚に手料理を振る舞いました。 | |
| ・ | 친정어머니가 맛있는 손수 만든 요리를 보내주셨어요. |
| 実家の母から美味しい手料理を送ってもらいました。 | |
| ・ | 큰언니가 도와준 덕분에 살았어요. |
| 一番上の姉が手伝ってくれたおかげで助かりました。 | |
| ・ | 친할아버지께 감사의 편지를 썼어요. |
| 父方の祖父に感謝の手紙を書きました。 | |
| ・ | 양아버지께 감사의 마음을 담아 편지를 썼어요. |
| 養父に感謝の気持ちを込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 새아버지가 도와주셨어요. |
| 継父が手伝ってくださいました。 | |
| ・ | 의붓아빠가 집안일을 도와줍니다. |
| 継父が家のことを手伝ってくれます。 | |
| ・ | 계부에게 도움을 부탁했어요. |
| 継父にお手伝いをお願いしました。 | |
| ・ | 촌수를 확인하기 위한 절차가 있습니다. |
| 親等を確認するための手続きがございます。 | |
| ・ | 촌수 차이에 따라 절차가 달라집니다. |
| 親等の違いにより手続きが変わります。 | |
| ・ | 백부께서 준비해 주셨어요. |
| 伯父が手配してくださいました。 | |
| ・ | 제수씨가 도와줬어요. |
| 弟の奥さんが手伝ってくれました。 | |
| ・ | 이 편지를 급히 전해 주세요. |
| この手紙を急いで伝えてください。 | |
| ・ | 그녀의 수첩에는 여기저기 메모가 적혀 있어요. |
| 彼女の手帳にはあちこちでメモが書かれています。 | |
| ・ | 집결지 교통수단에 대한 자세한 내용을 안내해 드립니다. |
| 集結地の交通手段について、詳細をご案内します。 | |
| ・ | 연회장 위치는 입구로 들어가자마자 오른쪽입니다. |
| 宴会場の場所は、入り口を入ってすぐの右手です。 | |
| ・ | 발권 절차에 필요한 서류를 잊지 마시고 지참해 주시기 바랍니다. |
| 発券の手続きに必要な書類をお忘れなくご持参ください。 | |
| ・ | 발권 절차가 원활하게 진행될 수 있도록 협조 부탁드립니다. |
| 発券の手続きがスムーズに進むよう、ご協力をお願いいたします。 | |
| ・ | 발권 도와드리겠습니다. |
| 発券の手続きをお手伝いいたします。 | |
| ・ | 기항 절차가 완료되면 순차적으로 안내해 드리겠습니다. |
| 寄港の手続きが完了しましたら、順次ご案内いたします。 | |
| ・ | 전세기 수하물 제한에 대해 안내드립니다. |
| チャーター機の手荷物制限についてご案内いたします。 | |
| ・ | 전세기 탑승 수속은 출발 30분 전까지 완료해 주시기 바랍니다. |
| チャーター機の搭乗手続きは、出発の30分前までに完了してください。 |
