<料の韓国語例文>
| ・ | 숙박료 영수증 드릴게요. |
| 宿泊料の領収書をお渡しします。 | |
| ・ | 숙박료에 대한 자세한 내용은 예약확인서에 기재되어 있습니다. |
| 宿泊料の詳細は予約確認書に記載されています。 | |
| ・ | 숙박료가 변경될 경우 사전에 연락드리겠습니다. |
| 宿泊料が変更される場合は事前にご連絡します。 | |
| ・ | 숙박료 지불 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 宿泊料の支払い方法についてご案内します。 | |
| ・ | 숙박료에는 조식이 포함되어 있습니다. |
| 宿泊料には朝食が含まれています。 | |
| ・ | 숙박료는 체크인 시 결제하시면 됩니다. |
| 宿泊料はチェックイン時にお支払いください。 | |
| ・ | 금연실 요금은 일반 방 요금과 동일합니다. |
| 禁煙室の料金は、通常の部屋料金と同じです。 | |
| ・ | 이 요리는 외관이 아름답고 맛도 훌륭하다. |
| この料理は見た目が美しく、味も素晴らしい。 | |
| ・ | 큰아들은 요리를 잘해요. |
| 長男は料理が上手です。 | |
| ・ | 취소 시 추가요금이 발생하나요? |
| 取り消しの際、追加料金は発生しますか? | |
| ・ | 취소 수수료가 부과될 수 있습니다. |
| 取り消し手数料がかかる場合があります。 | |
| ・ | 풍속에 관한 자료를 모으고 있습니다. |
| 風俗に関する資料を集めています。 | |
| ・ | 풍습에 따라 설날에는 특별한 요리를 만듭니다. |
| 風習に従い、お正月には特別な料理を作ります。 | |
| ・ | 씨감자를 키우기 위해 적절한 비료를 선택했습니다. |
| 種芋を育てるために、適切な肥料を選びました。 | |
| ・ | 요청사항에 대해 여쭤보고 싶어서 자료를 보내드립니다. |
| ご要望について伺いたく、資料をお送りします。 | |
| ・ | 자료 내용을 정정하다. |
| 資料の内容を正す。 | |
| ・ | 당일권 요금은 예매권과 다르므로 주의하시기 바랍니다. |
| 当日券の料金は前売り券と異なりますのでご注意ください。 | |
| ・ | 드링크는 별도로 제공됩니다. |
| ドリンクは別料金となっております。 | |
| ・ | 여가 활동으로 요리교실에 다니고 있어요. |
| 余暇活動で料理教室に通っています。 | |
| ・ | 자료에 미비점이 없는지 확인 부탁드립니다. |
| 資料に不備がないか、確認をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 당일 취소 수수료는 발생하지 않습니다. |
| 当日のキャンセル料は発生いたしません。 | |
| ・ | 중개수수료란, 임대 물건을 중개하는 부동산 회사에 지불하는 수수료입니다. |
| 仲介手数料とは、賃貸物件を仲介する不動産会社へ支払う手数料です。 | |
| ・ | 할부 수수료는 할부 횟수에 따라서 이자율이 달라집니다. |
| 分割払いの手数料は分割回数によって利率が異なります。 | |
| ・ | 인터넷을 이용해서 송금하면 수수료가 무료입니다. |
| ネットを利用して振り込むと手数料が無料です。 | |
| ・ | 수수료를 빼고 수취인 계좌로 입금하다. |
| 手数料を差し引いて受取人口座へ入金する | |
| ・ | 수수료를 부담하다. |
| 手数料を負担する。 | |
| ・ | 수수료를 지불하다. |
| 手数料を払う。 | |
| ・ | 거래에는 수수료가 듭니다. |
| 取引には手数料がかかります。 | |
| ・ | 수수료가 들다. |
| 手数料がかかる。 | |
| ・ | 당일에는 미리 배포된 자료를 지참해 주시기 바랍니다. |
| 当日は事前に配布された資料をご持参ください。 | |
| ・ | 당일에 드릴 자료를 준비하고 있습니다. |
| 当日にお渡しする資料をご用意しています。 | |
| ・ | 영전에 손수 만든 요리를 공양했어요. |
| 霊前に手作りの料理を供えさせていただきました。 | |
| ・ | 이 회고록은 그의 업적을 되돌아보기 위한 소중한 자료입니다. |
| この回顧録は、彼の業績を振り返るための大切な資料です。 | |
| ・ | 이 회고록은 역사 연구에 귀중한 자료입니다. |
| この回顧録は歴史研究にとって貴重な資料です。 | |
| ・ | 여가를 이용해서 요리 교실에 다니고 있어요. |
| 余暇を使って料理教室に通っています。 | |
| ・ | 연중행사를 위해 특별한 요리를 만듭니다. |
| 年中行事のために、特別な料理を作ります。 | |
| ・ | 제 약혼녀는 요리를 잘합니다. |
| 私のフィアンセは料理が得意です。 | |
| ・ | 탄산음료를 자주 마시는 분은 자연히 장내에 가스가 쌓이기 쉬워진다. |
| 炭酸飲料をよく飲んでいる方は、おのずと腸にガスが溜まりやすくなる。 | |
| ・ | 생선회는 매우 고급스러운 요리입니다. |
| 刺身はとても上品な料理です。 | |
| ・ | 장녀가 가족을 위해 맛있는 요리를 만들었어요. |
| 長女が家族のために美味しい料理を作りました。 | |
| ・ | 큰어머니가 가족을 위해 요리를 만들어 주었습니다. |
| 伯父の妻が家族のために料理を作ってくれました。 | |
| ・ | 큰어머니가 만드신 요리는 뭐든지 맛있어요. |
| おばさんが作った料理は何でも美味しいです。 | |
| ・ | 새언니과 함께 요리교실에 참여했어요. |
| 兄の嫁と一緒に料理教室に参加しました。 | |
| ・ | 자매가 함께 요리 교실에 다니고 있어요. |
| 姉妹が一緒に料理教室に通っています。 | |
| ・ | 자매가 직접 만든 요리를 대접해 주었습니다. |
| 姉妹が手作りの料理を振る舞ってくれました。 | |
| ・ | 시아버지가 요리를 해주셨어요. |
| 旦那の父が料理を作ってくれました。 | |
| ・ | 친딸이 요리교실에 다니고 있어요. |
| 実の娘が料理教室に通っています。 | |
| ・ | 친딸이 시험에 합격했어요. |
| 実の娘はお料理が得意です。 | |
| ・ | 친딸은 요리를 잘해요. |
| 実の娘はお料理が得意です。 | |
| ・ | 친오빠가 가족을 위해 요리를 해줬어요. |
| 実の兄が家族のために料理を作ってくれました。 |
