<明の韓国語例文>
| ・ | 계약서에 조건을 명문화해야 한다. |
| 契約書に条件を明文化しなければならない。 | |
| ・ | 회사 규칙을 명문화하여 직원들에게 알렸다. |
| 会社の規則を明文化して社員に知らせた。 | |
| ・ | 권리와 의무를 명문화하는 것이 중요하다. |
| 権利と義務を明文化することが重要だ。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 나무랄 데 없이 명확했다. |
| 先生の説明は非の打ち所なく明確だった。 | |
| ・ | 무소속으로 출마할 의사를 밝혔다. |
| 無所属で出馬する意向を明らかにした。 | |
| ・ | 그의 설명과 내 생각이 맞아떨어졌다. |
| 彼の説明と私の考えがぴったり合った。 | |
| ・ | 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
| 半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 | |
| ・ | 국제 무역에 있어서 자유무역과 보호무역의 차이를 설명하겠습니다. |
| 国際貿易における自由貿易と保護貿易の違いを説明します。 | |
| ・ | 그의 목소리는 불분명하고 위축된 것처럼 들렸다. |
| 彼の声は不明瞭で、萎縮したように聞こえた。 | |
| ・ | 가능하면 내일 중으로 답변을 부탁드리고 싶습니다. |
| 可能であれば、明日中にご返答お願いたいです。 | |
| ・ | 개혁된 제도는 투명성과 공정성을 높였다. |
| 改革された制度は透明性と公正さを高めた。 | |
| ・ | 요점을 간추려서 설명해 주세요. |
| 要点をまとめて説明してください。 | |
| ・ | 증인은 인상착의에 대해 상세히 설명했다. |
| 証人は人相や服装について詳細に説明した。 | |
| ・ | 그는 의견 표명을 유보했다. |
| 彼は意見の表明を保留した。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기지 않고 솔직하게 피력했다. |
| 彼女は感情を隠さず率直に打ち明けた。 | |
| ・ | 수상 소감을 피력했다. |
| 受賞の感想を表明した。 | |
| ・ | 허황된 말은 곧 밝혀질 것이다. |
| とんでもない話はすぐに明らかになるだろう。 | |
| ・ | 국고 회계는 투명해야 한다. |
| 国庫会計は透明でなければならない。 | |
| ・ | 그는 역투를 통해 자신의 가치를 증명했다. |
| 彼は力投を通じて自分の価値を証明した。 | |
| ・ | 용역 비용이 계약서에 명시되어 있다. |
| 用役費用が契約書に明記されている。 | |
| ・ | 출근 시간이 내일부터 조정된다. |
| 出勤時間が明日から調整される。 | |
| ・ | 아침이 되어 동이 트기 시작했다. |
| 朝になり夜明けが始まった。 | |
| ・ | 구름이 걷히고 하늘이 맑게 개었다. |
| 雲が去り空が明るくなった。 | |
| ・ | 한동안 계속된 비는 내일부터 차츰 개겠습니다. |
| しばらく雨が続きましたが、明日から徐々に晴れるでしょう。 | |
| ・ | 청소년 축제가 내일 거행될 예정이다. |
| 青少年フェスティバルが明日執り行われる予定だ。 | |
| ・ | 그 변화는 사회에 극명하게 영향을 미쳤다. |
| その変化は社会に鮮明な影響を与えた。 | |
| ・ | 차이가 이렇게 극명할 줄은 몰랐다. |
| 差がこんなに明確だとは思わなかった。 | |
| ・ | 그 두 의견은 완전히 극명하게 대조된다. |
| その二つの意見は完全に明確に対照的だ。 | |
| ・ | 이 두 색깔의 차이는 극명하다. |
| この二つの色の違いは明確だ。 | |
| ・ | 변화가 극명하게 드러났다. |
| 変化が鮮明に現れた。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 내일 비가 온다고 가정하고 계획을 세우자. |
| 明日雨が降ると仮定して計画を立てよう。 | |
| ・ | 이 문제는 내일 회의에서 상정될 예정이다. |
| この問題は明日の会議で議題として取り上げられる予定だ。 | |
| ・ | 선생님이 시험 결과를 미주알고주알 설명했다. |
| 先生は試験結果を事細かに説明した。 | |
| ・ | 수식어가 문장 의미를 명확하게 한다. |
| 修飾語が文の意味を明確にする。 | |
| ・ | 내일 회사에 세무서에서 감사가 들어옵니다. |
| 明日、会社に税務署の監査が入ります。 | |
| ・ | 긴 설명이 두 문장으로 요약되었다. |
| 長い説明が2文に要約された。 | |
| ・ | 관공서에서 증명서를 발급해 준다. |
| 官公署で証明書を発給してくれる。 | |
| ・ | 내일 대학교에서 문학 특강이 예정되어 있다. |
| 明日、大学で文学の特別講義が予定されている。 | |
| ・ | 그는 평소 밝았지만 그날따라 얼굴이 어두웠다. |
| 彼は普段は明るいが、その日だけは顔が暗かった。 | |
| ・ | 방 안의 벽 색깔은 밝고 부드러운 톤으로 칠했다. |
| 部屋の壁の色は明るく柔らかいトーンで塗られた。 | |
| ・ | 대회는 열흘간 열전을 끝내고 내일 폐막한다. |
| 大会は10日間の熱戦を終え、明日閉幕する。 | |
| ・ | 극장가는 무려 열흘이나 되는 긴 추석 연휴를 맞이하고 있다. |
| パラリンピック大会が明日から10日間開催される。 | |
| ・ | 초대작 초청 행사가 내일 개최된다. |
| 招待作品の招待イベントが明日開催される。 | |
| ・ | 무사고가 계속되어 안전 교육의 효과가 입증되었다. |
| 無事故が続き、安全教育の効果が証明された。 | |
| ・ | 그는 프사에 증명사진을 사용하는 것을 좋아한다. |
| 彼はプロフィール写真に証明写真を使うのが好きだ。 | |
| ・ | 사정을 털어놓는 순간 마음이 놓였다. |
| 事情を打ち明けるとほっとした。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 사정을 털어놓으며 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は事情を打ち明けて涙を流した。 | |
| ・ | 친구와 사정을 털어놓으며 서로 위로했다. |
| 友達と事情を打ち明け合ってお互いに励まし合った。 | |
| ・ | 어려운 사정을 털어놓는 것은 쉽지 않았다. |
| 困った事情を打ち明けるのは簡単ではなかった。 |
