<明の韓国語例文>
| ・ | 부모에게 고민을 토로하기 어려웠다. |
| 両親に悩みを打ち明けるのは難しかった。 | |
| ・ | 친구에게 속마음을 토로했다. |
| 友達に心のうちを打ち明けた。 | |
| ・ | 리모컨 사용법을 설명했다. |
| リモコンの使い方を説明した。 | |
| ・ | 내일 색시가 결혼식에서 등장한다. |
| 明日花嫁が結婚式に登場する。 | |
| ・ | 심층 인터뷰를 통해 진실이 드러났다. |
| 深層インタビューを通じて真実が明らかになった。 | |
| ・ | 본점 직원이 직접 설명해 주었다. |
| 本店のスタッフが直接説明してくれた。 | |
| ・ | 은닉 재산이 드러났다. |
| 隠匿財産が明らかになった。 | |
| ・ | 참전국들은 공동 성명을 발표했다. |
| 参戦国は共同声明を発表した。 | |
| ・ | 그 배우는 인터뷰에서 생각을 거리낌없이 밝혔다. |
| その俳優はインタビューで考えを包み隠さず明かした。 | |
| ・ | 말을 아끼는 게 되려 현명한 선택일 수 있어요. |
| 言葉を控えることが、むしろ賢明な選択かもしれません。 | |
| ・ | 공돈이 생기면 저축하는 게 현명하다. |
| 臨時収入があったら貯金するのが賢明だ。 | |
| ・ | 약도와 함께 상세한 설명도 첨부했다. |
| 略図とともに詳しい説明も添付した。 | |
| ・ | 뒷거래가 밝혀지면 큰 문제가 된다. |
| 裏取引が明らかになれば大問題になる。 | |
| ・ | 뒷거래 없이 투명하게 계약을 진행했다. |
| 裏取引なしで契約を透明に進めた。 | |
| ・ | 두 사람의 미래는 핑크빛일 것 같다. |
| 二人の未来は明るそうだ。 | |
| ・ | 정부는 흑색선전에 강력히 대응하겠다고 밝혔다. |
| 政府はデマに強く対応すると明らかにした。 | |
| ・ | 그 소문은 흑색선전으로 밝혀졌다. |
| その噂はデマだと判明した。 | |
| ・ | 이 이론은 다른 이론에 비해 설명력이 우월하다. |
| この理論は他の理論に比べて説明力が優れている。 | |
| ・ | 그는 전보다 확연하게 달라 보였다. |
| 彼は以前より明らかに変わって見えた。 | |
| ・ | 그의 태도는 전과는 확연하게 달라졌다. |
| 彼の態度が以前とは明らかに変わった。 | |
| ・ | 날씨가 좋아지면서 봄의 기운이 확연하다. |
| 天気が良くなり、春の気配が明らかだ。 | |
| ・ | 그 행위는 명백히 불법하다. |
| その行為は明らかに違法だ。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 博識ぶって話そうとせず、簡単に説明しなさい。 | |
| ・ | 밤에도 가로등 덕분에 골목이 훤하다. |
| 夜でも街灯のおかげで路地が明るい。 | |
| ・ | 겨울 햇살이 창가를 훤하게 밝힌다. |
| 冬の日差しが窓辺を明るく照らす。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 웃음으로 훤하다. |
| 彼の顔は笑顔で明るい。 | |
| ・ | 창문이 커서 방이 훤하다. |
| 窓が大きくて部屋が明るい。 | |
| ・ | 아침 햇살이 방 안을 훤하게 비춘다. |
| 朝の光が部屋を明るく照らす。 | |
| ・ | 그녀는 관찰력이 뛰어나고 명민하다. |
| 彼女は観察力が優れており、明敏だ。 | |
| ・ | 명민한 판단력은 리더에게 꼭 필요한 능력이다. |
| 明敏な判断力はリーダーに必要な能力だ。 | |
| ・ | 아이의 명민한 눈빛에서 호기심이 느껴진다. |
| 子どもの明敏な目つきから好奇心が感じられる。 | |
| ・ | 그는 재빠르고 명민한 대응으로 문제를 해결했다. |
| 彼は素早く明敏な対応で問題を解決した。 | |
| ・ | 명민한 지도자는 위기를 잘 극복한다. |
| 明敏な指導者は危機をうまく克服する。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 명민하게 파악했다. |
| 彼女は状況を賢明に把握した。 | |
| ・ | 그는 기억력이 좋고 명민하다. |
| 彼は記憶力がよく、明敏だ。 | |
| ・ | 결과만으로도 노력은 족히 증명됐다. |
| 結果だけで努力は十分に証明された。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 한 사람의 설명으로도 족했다. |
| 一人の説明だけで事足りた。 | |
| ・ | 달빛이 거리를 비추다. |
| 月明かりが街を照らす。 | |
| ・ | 그의 미소는 마음의 어둠을 밝게 비췄다. |
| 彼の笑顔は心の暗闇を明るく照らした。 | |
| ・ | 불빛이 방을 비추다. |
| 明かりが部屋を照らす。 | |
| ・ | 밤길을 밝게 비추다. |
| 夜道を明るく照らす。 | |
| ・ | 학생들은 선생님의 설명에 의아해했다. |
| 学生たちは先生の説明に疑問を感じた。 | |
| ・ | 위반 시 처벌이 명확히 규정되어 있다. |
| 違反時の処罰が明確に規定されている。 | |
| ・ | 설명할 수 없지만 성공을 예감했다. |
| 説明はできないが、成功を予感していた。 | |
| ・ | 요청을 검토한 후 회답하겠다는 입장을 밝혔다. |
| 要請を検討した後、回答するという立場を明らかにした。 | |
| ・ | 내일은 비가 올 것으로 예측된다. |
| 明日は雨が降ると予測される。 | |
| ・ | 설명을 위해 그림이 본문에 삽입되었다. |
| 説明のために図が本文に挿入された。 | |
| ・ | 사건의 전후 관계를 설명해 주세요. |
| 出来事の前後関係を説明してください。 | |
| ・ | 설명이 추가되어 내용이 보완되었다. |
| 説明が追加され、内容が補われた。 |
