【明】の例文_8
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<明の韓国語例文>
투명한 의사소통이 좋은 관계를 만든다.
な意思疎通が良い関係を築く。
이 제품의 포장은 투명한 플라스틱으로 되어 있다.
この製品の包装は透なプラスチックでできている。
정부는 예산 집행을 투명하게 해야 한다.
政府は予算の執行を透にすべきだ。
그녀의 피부는 투명하고 깨끗하다.
彼女の肌は透で清らかだ。
계약 과정에서 모든 절차가 투명하게 진행되었다.
契約の過程で全ての手続きが透に進められた。
투명한 사회를 만들기 위해 노력해야 한다.
な社会を作るために努力しなければならない。
그의 설명은 아주 투명하고 이해하기 쉬웠다.
彼の説は非常に快で理解しやすかった。
회사는 경영 상황을 투명하게 공개해야 한다.
会社は経営状況を透に公開しなければならない。
물이 투명해서 바닥이 보인다.
水が透で底が見える。
이 유리는 매우 투명해서 안이 잘 보인다.
このガラスはとても透で中がよく見える。
얼음일 때는 투명한데 빙수로 하면 하얗게 보여요.
氷の時は透なのに、かき氷にすると白く見えます。
정부의 추진 절차는 투명하고 공개적인 방식으로 이뤄졌다.
政府の推進手続きは透かつ公開の方式で行われた。
선출 절차는 투명하고 공정하게 이루어졌다.
選出の手続きは透かつ公正に行われた。
경찰은 사건의 전말을 밝히기 위해 적극적으로 수사했다.
警察は事件の全貌をらかにするため積極的に捜査した。
범죄 사실을 밝히기 위해 경찰이 수사에 착수했다.
犯罪事実をらかにするために警察が捜査に着手した。
수사 결과 범인의 신원이 밝혀졌다.
捜査の結果、犯人の身元が判した。
새로 만든 탈의실은 밝고 깨끗했다.
新しく作った更衣室はるくてきれいだった。
내일은 친구들과 농구 경기를 관전할 예정이다.
日は友達とバスケットボールの試合を観戦する予定だ。
보험사 직원이 정기적으로 방문하여 계약 내용을 설명해 주었다.
保険会社の社員が定期的に訪問し契約内容を説してくれた。
회사에 부양가족 증명서를 제출해야 합니다.
会社に扶養家族の証書を提出しなければなりません。
그 현상은 기묘하지만 과학적으로 설명할 수 있다.
その現象は奇妙だが科学的に説できる。
과학으로는 설명할 수 없는 기묘한 현상이었다.
科学では説できない奇妙な現象だった。
그는 사건을 사실적으로 설명했다.
彼は事件を事実的に説した。
소비자 신뢰 지수가 반등한 것으로 나타났다.
消費者信頼指数が反発したことがらかになった。
함구령을 해제하면 진실이 드러날 것이다.
口止め命令が解除されれば真実がらかになるだろう。
내일 고별식 후에 해외로 출국할 예정이다.
日の送別会の後に海外へ出国する予定だ。
조직 편성표에는 각 직원의 역할이 명확히 나와 있습니다.
組織編成表には各社員の役割が確に示されています。
내일까지 구매하면 사은품을 받을 수 있다.
日まで購入すると謝恩品を受け取ることができる
그를 죄인이라고 생각하고 싶지 않지만, 증거는 명백하다.
彼を罪人だとは思いたくないが、証拠はらかだ。
그녀는 사회문제에 뚜렷한 소신을 밝혀온 것으로도 유명하다.
彼女はは社会問題に確な所信をらかにしてきたことでも有名だ。
소신을 표명하다.
所信を表する。
짤 하나로 상황 설명 끝.
一枚の画像で状況説は完了。
인터뷰에서 최근 근황을 밝혔다.
インタビューで最近の近況をかした。
경찰은 체포 전에 미란다 원칙을 잊지 않고 설명했다.
警察は逮捕前にミランダ原則を忘れずに説した。
앞뒤가 안 맞는 설명은 오히려 혼란만 준다.
前後の合わない説はかえって混乱を招くだけだ。
가격 인하 전과 후의 반응이 확연히 달랐다.
値下げ前と後で反応がらかに違った。
회사의 비전이 불분명해 결국 공중분해되고 말았다.
会社のビジョンが不確で、結局空中分解してしまった。
그 말은 농담 같았지만 분명한 일침이었다.
その言葉は冗談のようだったが、らかな痛烈な一言だった。
새벽에 전령이 승전보를 가져 왔다.
け方に伝令が勝利の知らせを持ってきた。
어려운 상황을 설명하며 거래처에 사정을 했다.
困った状況を説して取引先に頼み込んだ。
합의문에는 서로의 권리와 의무가 명확히 명시되어 있다.
合意書にはお互いの権利と義務が確に記されている。
지진으로 투숙객들이 호텔 바깥에서 밤을 지새우며 공포에 떨었다.
地震で宿泊客がホテルの外で夜をかし、恐怖に震えた。
투숙객들은 체크인 시 신분증을 제시해야 한다.
宿泊客はチェックイン時に身分証書を提示しなければならない。
통창이 크면 실내가 밝아지고 환해진다.
大きな窓があると室内がるくなり、爽やかになる。
그는 궐석 사태에 대해 변명했다.
彼は欠席の事情について弁した。
피고인이 행방불명되어 궐석재판으로 판결이 내려졌다.
被告人が行方不で欠席裁判で判決が下された。
그의 발명품은 실용적이면서도 혁신적이다.
彼の発品は実用的でありながら革新的だ。
그는 중후한 말투로 조용히 설명했다.
彼は落ち着いた口調で静かに説した。
내일 새로운 스마트폰이 출시됩니다.
日、新しいスマートフォンが発売されます。
구두시험에서는 논리적인 설명이 중요하다.
口頭試験では論理的な説が重要だ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (8/77)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.