<明の韓国語例文>
| ・ | 집회의 자유를 보장하고 시민들이 평화적으로 의견을 표명할 권리를 지켜야 한다. |
| 集会の自由を保障し、市民が平和的に意見を表明する権利を守るべきだ。 | |
| ・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
| 事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
| ・ | 내일 시험을 치르기 위해 열심히 공부하고 있어요. |
| 明日の試験に向けて一生懸命勉強しています。 | |
| ・ | 내일 시험을 치르기 위해 일찍 일어나야 해요. |
| 明日は試験を受けるため、早起きしなければなりません。 | |
| ・ | 그는 내일 중요한 시험을 칠 예정입니다. |
| 彼は明日大事な試験を受ける予定です。 | |
| ・ | 그 변경안에 맹렬히 반대하는 이유를 설명했습니다. |
| その変更案に猛烈に反対する理由を説明しました。 | |
| ・ | 사업을 접을 때, 직원들에게 충분히 설명을 했다. |
| ビジネスをやめるとき、スタッフには十分に説明をした。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
| 辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 | |
| ・ | 상사에게 사의를 표명한 후, 회사에서는 만류했다. |
| 上司に辞意を表明した後、会社からは引き止められた。 | |
| ・ | 사의를 표명하기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
| 辞意を表明する前に、慎重に考えなければならない。 | |
| ・ | 사의를 표명한 후 곧바로 인수인계를 시작하게 되었다. |
| 辞意を表明してから、すぐに引き継ぎを始めることになった。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 매우 어려운 결정이었다. |
| 辞意を表明するのは、非常に難しい決断だった。 | |
| ・ | 상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다. |
| 上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。 | |
| ・ | 술이 고프지만 내일 일찍 일어나야 해서 참아야겠다. |
| お酒が飲みたいけど、明日早いから我慢しよう。 | |
| ・ | 답이 없네. |
| らちが明かないわよ。 | |
| ・ | 그와의 관계는 말이 필요 없어서 더 이상 설명할 필요가 없다. |
| 彼との関係は言わずとも通じてるから、もう説明する必要はない。 | |
| ・ | 무슨 소리야? 설명해 줄 수 있어? |
| どういうこと?説明してくれる? | |
| ・ | 앞길이 창창한 그의 미래는 밝다. |
| 春秋に富む彼の未来は明るい。 | |
| ・ | 더 좋은 기회가 많이 올 테니, 앞길이 창창하다. |
| もっと良い機会がたくさん来るので、未来は明るい。 | |
| ・ | 그녀의 앞길이 창창하다는 것을 믿어 의심치 않는다. |
| 彼女の未来は明るいと信じて疑わない。 | |
| ・ | 그는 젊고 유능해서 앞길이 창창하다. |
| 彼は若くて有能だから、未来が明るい。 | |
| ・ | 그의 설명에는 많은 물음표가 붙어 있다. |
| 彼の説明には多くの疑問符が付いている。 | |
| ・ | 우를 범하지 않고 더 현명한 선택을 했어야 했다. |
| 愚かを犯すことなく、もっと賢明な選択をすべきだった。 | |
| ・ | 제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
| いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 | |
| ・ | 사정을 설명하겠습니다. |
| 事情を説明します。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 진실을 밝히겠다는 결심을 굳혔다. |
| 証拠を掴んだ彼は、真実を明らかにする決意を固めた。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 사건의 진상을 밝혀냈다. |
| 証拠を掴んだ彼は、事件の真相を解明した。 | |
| ・ | 피고는 무죄를 주장하며 항소하겠다는 뜻을 밝혔다. |
| 被告は無罪を主張し、控訴する考えを明らかにした。 | |
| ・ | 이 집의 소유권을 증명할 서류가 필요하다. |
| この家の所有権を証明する書類が必要だ。 | |
| ・ | 내일 판결이 내려질 예정이다. |
| 明日、判決が下される予定だ。 | |
| ・ | 이해관계를 명확히 한 후 문제에 접근해야 한다. |
| 利害関係を明確にしてから、問題に取り組むべきだ。 | |
| ・ | 재판 결과 그의 무죄가 증명되었다. |
| 裁判の結果、彼の無罪が証明された。 | |
| ・ | 견고한 증거가 그의 무죄를 증명했습니다. |
| 堅固な証拠が彼の無実を証明しました。 | |
| ・ | 남편의 무죄를 밝히기 위해서 그의 증언이 필요합니다. |
| 夫の無罪を明らかにするため彼の証言が必要です。 | |
| ・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
| 気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
| ・ | 범인이 동일범임이 밝혀졌다. |
| 犯人が同一犯であることが明らかになった。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니 마음이 편해졌어요. |
| 本音を打ち明けたら、気持ちが楽になりました。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
| 本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
| ・ | 드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
| やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 | |
| ・ | 이 이론을 설명하기 위해 몇 가지 보기를 들겠습니다. |
| この理論を説明するためにいくつかの例をあげます。 | |
| ・ | 보기를 들어 설명하면, 더 납득할 수 있을 거예요. |
| 例をあげて説明すると、さらに納得できるでしょう。 | |
| ・ | 보기를 들어 설명하겠습니다. |
| 例をあげて説明します。 | |
| ・ | 설명을 귓등으로 들었다. |
| 説明をうわの空で聞いた。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 내일은 눈이 올 거예요. |
| おそらく明日は雪が降るでしょう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 내일은 맑을 거야. |
| おそらく明日は晴れるだろう。 | |
| ・ | 부작용이 따를 가능성이 있으므로 복용 전 반드시 설명서를 읽어야 합니다. |
| 副作用が伴う可能性があるので、服用前に必ず説明書を読んでください。 | |
| ・ | 사건 발생 후, 억측이 무성하여 정확한 진상 파악이 어려운 상황이다. |
| 事件が起こった後、憶測が飛び交い、真相の解明が難しい状況だ。 | |
| ・ | 이 책은 설명이 간결해서 내용이 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
| この本は説明が簡潔で、内容が頭に入ってきた。 | |
| ・ | 그의 설명은 정말 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
| 彼の説明は本当に分かりやすい。耳にスッと入ってきた。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요. |
| 先生の説明は、とても分かりやすいです。 |
