<明の韓国語例文>
| ・ | 그의 미소는 마음의 어둠을 밝게 비췄다. |
| 彼の笑顔は心の暗闇を明るく照らした。 | |
| ・ | 불빛이 방을 비추다. |
| 明かりが部屋を照らす。 | |
| ・ | 밤길을 밝게 비추다. |
| 夜道を明るく照らす。 | |
| ・ | 학생들은 선생님의 설명에 의아해했다. |
| 学生たちは先生の説明に疑問を感じた。 | |
| ・ | 위반 시 처벌이 명확히 규정되어 있다. |
| 違反時の処罰が明確に規定されている。 | |
| ・ | 설명할 수 없지만 성공을 예감했다. |
| 説明はできないが、成功を予感していた。 | |
| ・ | 요청을 검토한 후 회답하겠다는 입장을 밝혔다. |
| 要請を検討した後、回答するという立場を明らかにした。 | |
| ・ | 내일은 비가 올 것으로 예측된다. |
| 明日は雨が降ると予測される。 | |
| ・ | 설명을 위해 그림이 본문에 삽입되었다. |
| 説明のために図が本文に挿入された。 | |
| ・ | 사건의 전후 관계를 설명해 주세요. |
| 出来事の前後関係を説明してください。 | |
| ・ | 설명이 추가되어 내용이 보완되었다. |
| 説明が追加され、内容が補われた。 | |
| ・ | 문명의 흥망성쇠를 통해 우리는 교훈을 얻는다. |
| 文明の興亡盛衰を通して、私たちは教訓を得る。 | |
| ・ | 경찰견을 동원해 행방불명자 수색에 심혈을 기울였다. |
| 警察犬を動員して、行方不明者捜索に心血を注いだ | |
| ・ | 첩자의 정체가 드러나자 모두가 충격에 빠졌다. |
| スパイの正体が明らかになると、皆が衝撃を受けた。 | |
| ・ | 첩자의 정체가 밝혀졌다. |
| スパイの正体が明かされた。 | |
| ・ | 어려운 내용도 쏙쏙 들어오도록 설명해 주세요. |
| 難しい内容もすっと理解できるように説明してください。 | |
| ・ | 그 선생님 설명은 머리에 쏙쏙 들어온다. |
| あの先生の説明は頭にすっと入る。 | |
| ・ | 그의 설명은 너무 빈약하다. |
| 彼の説明はあまりにも乏しい。 | |
| ・ | 내일부터 작전 배치되는 마라도함은 승조원 330명이 탑승한다. |
| 明日から作戦配備される馬羅島艦は、乗組員330人が搭乗する。 | |
| ・ | 해당 해역에 대한 영유권을 포기하지 않겠다고 밝혔다. |
| 当該海域に対する領有権を放棄しないと表明した。 | |
| ・ | 그들의 행동은 명백한 만행이다. |
| 彼らの行動は明白な蛮行だ。 | |
| ・ | 전쟁 중 자행된 만행이 드러났다. |
| 戦争中に行われた蛮行が明らかになった。 | |
| ・ | 숨기려던 사실이 백일하에 밝혀졌다. |
| 隠そうとしていた事実が白日の下に明らかになった。 | |
| ・ | 사건의 진실이 백일하에 밝혀졌다. |
| 事件の真実が白日の下に明らかになった。 | |
| ・ | 범행이 백일하에 드러났다. |
| 犯行が白日の下に明らかになった。 | |
| ・ | 결별 사유를 설명했다. |
| 別れの理由を説明した。 | |
| ・ | 소설은 농무 낀 새벽 풍경으로 시작된다. |
| 小説は濃霧に包まれた夜明けの風景から始まる。 | |
| ・ | 그 설명은 좀 억지 같다. |
| その説明は少しこじつけに聞こえる。 | |
| ・ | 기한을 명시한 통첩이 내려졌다. |
| 期限を明示した通牒が出された。 | |
| ・ | 여름에는 밝은 매니큐어가 잘 어울려요. |
| 夏には明るい色のマニキュアがよく似合います。 | |
| ・ | 혹 내일 일정이 바뀔 수도 있어요. |
| ひょっとすると、明日の予定が変わるかもしれません。 | |
| ・ | 밤하늘에 샛별이 반짝이고 있어요. |
| 夜空に明けの明星が輝いています。 | |
| ・ | 눈이 샛별처럼 반짝인다. |
| 目が明星のようにキラキラする。 | |
| ・ | 내일부터 마스크 착용, 거리두기, 재택근무 등 방역 조처를 완화한다. |
| 明日から予定されていたマスクの着用、人と距離を取ること、在宅勤務などの防疫措置を緩和する。 | |
| ・ | 문명이 자연재해로 멸망할 수도 있어요. |
| 文明が自然災害で破滅することもあり得ます。 | |
| ・ | 내일 날씨를 전망해 주세요. |
| 明日の天気を予想してください。 | |
| ・ | 두 가지 상황을 명확히 구별해야 해요. |
| 2つの状況を明確に区別する必要があります。 | |
| ・ | 박쥐의 레이더는 벌레와 돌을 쉽게 구별할 수 없다는 것이 밝혀졌다. |
| こうもりのレーダーが虫と石を容易に区別出来ないことは明らかであった。 | |
| ・ | 의견 조사를 통해 문제점이 도출되었어요. |
| 意見調査を通じて問題点が明らかになりました。 | |
| ・ | 이 문제에 관해서 설명해 주세요. |
| この問題について説明してください。 | |
| ・ | 이 설명은 다분히 오해를 살 수 있어요. |
| この説明は大いに誤解を招きかねません。 | |
| ・ | 그의 행동은 다분히 계산된 것이에요. |
| 彼の行動は明らかに計算されたものです。 | |
| ・ | 분명히 들었으면서 딴청을 부리네요. |
| 明らかに聞いていたのに知らん顔してますね。 | |
| ・ | 가게가 새벽에 털렸어요. |
| 店が明け方に荒らされました。 | |
| ・ | 주문 상품은 주소불명으로 인해 반송되었다. |
| 御注文の商品は、住所不明なために返送された。 | |
| ・ | 회의실이 내일 오후에 예약되었다. |
| 会議室は明日の午後に予約された。 | |
| ・ | 내일 점심 시간은 예약되었나요? |
| 明日の昼食の時間は予約されていますか? | |
| ・ | 아이를 윽박지르지 않고 차분히 설명했다. |
| 子どもを脅さずに落ち着いて説明した。 | |
| ・ | 교통 통제가 내일부터 시작된다고 예고되었다. |
| 交通規制が明日から始まると予告された。 | |
| ・ | 내일 비가 올 것이라고 일기예보에 예고되었다. |
| 明日雨が降ると天気予報で予告された。 |
