<本の韓国語例文>
| ・ | 책장의 구석구석을 정리하다. |
| 本棚の隅々を整理する。 | |
| ・ | 그녀의 책이 일약 베스트셀러가 되었다. |
| 彼女の本が一躍ベストセラーになった。 | |
| ・ | 장모와 사위는 어려운 관계였는데 그 뒤 정말 가까운 사이가 되었다. |
| 義母と婿は、気兼ねする関係だったが、その後本当に親しい間柄になった。 | |
| ・ | 이 책의 초판에는 많은 오탈자가 있었다. |
| この本の初版には多くの誤字脱字が含まれていた。 | |
| ・ | 일본과 미국의 경제 협력이 강화되었다. |
| 日本とアメリカの経済協力が強化された。 | |
| ・ | 일본은 많은 나라들과 국제 협력을 진행하고 있다. |
| 日本は多くの国々と国際協力を進めている。 | |
| ・ | 책을 읽어주세요. |
| 本を読んでください。 | |
| ・ | 상술에 관한 책을 몇 권이나 읽었어요. |
| 商術に関する本を何冊も読みました。 | |
| ・ | 풀 한 포기도 저마다 존재 이유가 있습니다. |
| 草1本も各々存在の理由があります。 | |
| ・ | 송이버섯 한 송이에 20만원까지 값이 올랐다. |
| 松茸1本20万ウォンまで値段があがった。 | |
| ・ | 이 책은 아이부터 어른까지의 연령층을 향해 쓰여져 있습니다. |
| この本は、子供から大人までの年齢層に向けて書かれています。 | |
| ・ | 최근 한국어를 배우러 오시는 연령층이 정말 젊어졌어요. |
| 最近韓国語を習いにいらっしゃる年齢層は本当に若くなりました。 | |
| ・ | 기업에 있어서의 본질적인 위협은 변함이 없다. |
| 企業にとっての本質的な脅威は変化していない。 | |
| ・ | 곧 신규 공장이 본격 가동된다. |
| 間もなく新工場が本格稼働する。 | |
| ・ | 그의 발언이 미묘해서 본심인지 의심스럽다. |
| 彼の発言が微妙で、本音かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 정말 즐기고 있는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、本当に楽しんでいるのか分からない。 | |
| ・ | 이번 사태는 본인이 자초한 측면이 크다. |
| 今回の事態は本人が自ら招いたと言える。 | |
| ・ | 소용없는 책은 버려라. |
| 役に立たない本は捨てろ。 | |
| ・ | 일본의 수도는 도쿄예요. |
| 日本の首都は東京です。 | |
| ・ | 그의 노력은 정말 대견하다고 생각합니다. |
| 彼の努力は本当に感心だと思います。 | |
| ・ | 이 일은 참으로 신통하고 묘하다. |
| このことは、本当に感心して妙だ。 | |
| ・ | 그 책은 약간 진부한 표현을 사용하고 있지만, 재미있어요. |
| その本はちょっぴりと古臭い言い回しを使っていますが、面白いです。 | |
| ・ | 덴프라는 일본에서 발상한 언어입니다. |
| 天ぷらは日本発祥の言葉です。 | |
| ・ | 우리는 너무 많은 것에 얽매여 산다. |
| 私たちは本当にたくさんのことに縛られて生きている。 | |
| ・ | 선입견 때문에 그녀의 진짜 모습이 보이지 않았다. |
| 先入観が原因で、彼女の本当の姿が見えなかった。 | |
| ・ | 선입관 때문에 그의 진짜 매력을 알아차리지 못했다. |
| 先入観が原因で彼の本当の魅力に気付かなかった。 | |
| ・ | 일본에선 자국어로 자국민이 활동하는 아이돌에 대한 수요가 있다. |
| 日本では自国語で自国民が活動するアイドルに対する需要がある。 | |
| ・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
| マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
| ・ | 나는 대개 자기 전에 책을 읽는다. |
| 私はたいてい寝る前に本を読む。 | |
| ・ | 이 책의 정보는 여러 문헌 소스에서 수집되었습니다. |
| この本の情報は複数の文献ソースから収集されました。 | |
| ・ | 서재 책장에는 빽빽하게 책들이 진열되어 있어요. |
| 書斎の本棚にはぎっしりと本が並んでいます。 | |
| ・ | 책장에는 오밀조질하게 책이 채워져 있어요. |
| 本棚にはぎっしりと本が詰まっています。 | |
| ・ | 낡은 책장에는 책이 오밀조질하게 들어차 있다. |
| 古い本棚には本がびっしりと並んでいる。 | |
| ・ | 최근 일본에서 한류가 다시 붐을 일으키고 있다. |
| 最近、日本で韓流ブームがまた起きている。 | |
| ・ | 하천이나 늪에 살고 있는 물고기는 기본적으로 생으로는 먹을 수 없어요. |
| 川や沼に住んでいる魚は基本的に生では食べません。 | |
| ・ | 계좌 번호를 확인하기 위해 본인 확인 서류가 필요합니다. |
| 口座番号を確認するために、本人確認書類が必要です。 | |
| ・ | 농경 사회에서는 자연의 리듬에 맞춘 생활이 기본입니다. |
| 農耕社会では自然のリズムに合わせた生活が基本です。 | |
| ・ | 이 책의 구성에는 긴장감이 결여되어 있습니다. |
| この本のプロットには緊張感が欠けています。 | |
| ・ | 그녀의 책은 나의 사고방식에 큰 영향을 미쳤다. |
| 彼女の本は私の考え方に大事な影響を及ぼした。 | |
| ・ | 그 논의는 본질에서 벗어나고 있습니다. |
| その議論は本質から逸脱しています。 | |
| ・ | 국내에서는 좀처럼 판로를 개척하지 못해 해외 견본 시장에 참가했다. |
| 国内ではなかなか販路を開拓できず、海外の見本市に参加した。 | |
| ・ | 선반에는 많은 책을 수납하기 위한 목재가 사용되고 있습니다. |
| 棚には多くの本を収納するための木材が使われています。 | |
| ・ | 그는 목재를 조적해서 새 책장을 만들었어요. |
| 彼は木材を組積して新しい本棚を作りました。 | |
| ・ | 엔저가 진행되면 외국 관광객이 증가함으로써 일본 관광업계가 활성화됩니다. |
| 円安が進行すると、外国からの観光客が増えることで日本の観光業界が活性化します。 | |
| ・ | 일본 정부는 엔저를 억제하기 위한 대책을 검토하고 있습니다. |
| 日本政府は円安を抑制するための対策を検討しています。 | |
| ・ | 엔저가 진전되면 일본의 관광업이 활성화됩니다. |
| 円安が進展すると、日本の観光業が活性化します。 | |
| ・ | 엔저로 인해 일본 내 수입품 가격이 상승했습니다. |
| 円安によって、日本国内での輸入品の価格が上昇しました。 | |
| ・ | 엔저는 일본의 경제 성장에 긍정적인 영향을 미쳤습니다. |
| 円安は日本の経済成長にプラスの影響を与えました。 | |
| ・ | 엔저의 영향으로 일본의 수출이 증가했습니다. |
| 円安の影響で、日本の輸出が増加しました。 | |
| ・ | 여행자들은 엔저를 이용하여 일본 국내에서의 쇼핑을 즐기고 있습니다. |
| 旅行者は円安を利用して、日本国内での買い物を楽しんでいます。 |
