<本の韓国語例文>
| ・ | 이 책은 프랑스어 입문용으로 만들어져 있습니다. |
| この本はフランス語の入門用に作られています。 | |
| ・ | 그 책은 심리학의 초보를 해설하고 있어요. |
| その本は心理学の初歩を解説しています。 | |
| ・ | 이 책은 경제학의 초보를 설명하고 있습니다. |
| この本は経済学の初歩を説明しています。 | |
| ・ | 이 책은 프로그래밍의 초보를 가르쳐 줍니다. |
| この本はプログラミングの初歩を教えてくれます。 | |
| ・ | 초보자가 이해하기 쉽도록 기본적인 개념을 설명합니다. |
| 初心者が理解しやすいように、基本的な概念を説明します。 | |
| ・ | 그는 프로그래밍 초보자이기 때문에 기본부터 배울 필요가 있습니다. |
| 彼はプログラミングの初心者なので、基本から学ぶ必要があります。 | |
| ・ | 초보자를 위해 기본적인 규칙을 설명해 드리겠습니다. |
| 初心者のために、基本的なルールを説明しましょう。 | |
| ・ | 이 책은 프랑스어 초보자용입니다. |
| この本はフランス語の初心者向けです。 | |
| ・ | 관용적인 표현을 배움으로써 일본어의 이해력도 깊어집니다. |
| 慣用的な表現を学ぶことで、日本語の理解力も深まります。 | |
| ・ | 관용적인 표현을 익힘으로써 보다 표현력이 풍부한 일본어를 말할 수 있게 되었습니다. |
| 慣用的な表現を身につけることで、より表現力豊かな日本語を話せるようになりました。 | |
| ・ | 관용적인 표현을 배움으로써 보다 자연스러운 일본어를 습득했습니다. |
| 慣用的な表現を使って、よりリアルな日本語を習得しました。 | |
| ・ | 관용적인 표현을 익히는 것은 일본어를 향상시키기 위한 중요한 단계입니다. |
| 慣用的な表現を覚えることは、日本語を上達させるための重要なステップです。 | |
| ・ | 일본어의 관용적인 표현을 사용함으로써 문장이 더 매력적이게 됩니다. |
| 日本語の慣用的な表現を使うことで、文章がより魅力的になります。 | |
| ・ | 그녀는 일본어의 관용적인 표현을 마스터하는 데 능숙합니다. |
| 彼女は日本語の慣用的な表現をマスターするのが上手です。 | |
| ・ | 이 책은 한국어의 관용적인 표현을 배우는 데 도움이 됩니다. |
| この本は韓国語の慣用的な表現を学ぶのに役立ちます。 | |
| ・ | 선거는 민주주의의 기본이다. |
| 選挙は民主主義の基本である。 | |
| ・ | 막대한 자본을 투입하다. |
| 莫大な資本を投入する。 | |
| ・ | 필요한 자본을 회사에 투입하다. |
| 必要な資本を会社に投入する。 | |
| ・ | 세상 참 좋아졌다. |
| 世の中、本当に良くなった。 | |
| ・ | 참 잘생겼다. |
| 本当にハンサムだわ。 | |
| ・ | 당신에게 고마운 것도 참 많아. |
| あなたに感謝してることも本当にたくさんあるよ。 | |
| ・ | 얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
| 顔つきが本当に福々しい。 | |
| ・ | 이 소설을 읽은 것은 일본 문화에 관해 알게 되는 좋은 기회가 되겠죠. |
| その小説を読むことは日本文化について知るいい機会になるでしょう。 | |
| ・ | 단편 소설을 책으로 묶어 냈어요. |
| 短編小説を本にまとめて出しました。 | |
| ・ | 본서는 자신의 체험을 바탕으로 회사경영의 방식을 가르친다. |
| 本書は自らの体験をもとに、会社経営のあり方を説く。 | |
| ・ | 소바는 일본의 전통적인 음식입니다. |
| 蕎麦は日本の伝統的な食べ物です。 | |
| ・ | 이웃의 소음이 정말 민폐예요. |
| 隣人の騒音が本当に迷惑です。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐 드려서 정말로 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 정말 감격했습니다, 배려에 감사드립니다. |
| 本当に感激しました、お心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 정말 감격했습니다, 감사합니다. |
| 本当に感激しました、ありがとうございます。 | |
| ・ | 신원 조사 결과, 그의 본명이 판명되었습니다. |
| 身元調査の結果、彼の本名が判明しました。 | |
| ・ | 그의 태도는 애매모호해서 그가 정말 관심을 가지고 있는지 모르겠어요. |
| 彼の態度はあやふやで、彼が本当に関心を持っているのかわかりません。 | |
| ・ | 그는 전철로 통학하는데 혼잡한 차내에서 책을 읽는 것을 좋아합니다. |
| 彼は電車で通学するが、混雑した車内で本を読むのが好きです。 | |
| ・ | 이 책은 다양한 독자층에게 어필합니다. |
| この本は、様々な読者層にアピールします。 | |
| ・ | 그는 코미디 장르 TV 프로그램 각본을 쓰고 있습니다. |
| 彼は、コメディジャンルのテレビ番組の脚本を書いています。 | |
| ・ | 이 책은 판타지 장르의 작품입니다. |
| この本は、ファンタジージャンルの作品です。 | |
| ・ | 이 책은 다양한 독자층에게 어필합니다. |
| この本は、様々な読者層にアピールします。 | |
| ・ | 이 책은 독자들에게 놀라움과 감동을 가져다 줄 것입니다. |
| この本は読者に驚きと感動をもたらすでしょう。 | |
| ・ | 이 책은 독자에게 감동적인 엔딩을 제공합니다. |
| この本は読者に感動的なエンディングを提供します。 | |
| ・ | 저자는 독자가 책장을 넘기는 것을 멈출 수 없게 만듭니다. |
| この本は読者が現実の世界から離れて、新しい世界に没頭することを可能にします。 | |
| ・ | 이 책은 독자가 현실 세계를 벗어나 새로운 세계에 몰입하는 것을 가능하게 합니다. |
| この本は読者が現実の世界から離れて、新しい世界に没頭することを可能にします。 | |
| ・ | 이 책은 독자에게 새로운 세계를 탐험하는 기쁨을 제공합니다. |
| この本は読者に新しい世界を探検する喜びを提供します。 | |
| ・ | 이 책은 독자들의 호기심을 자극하는 스토리입니다. |
| この本は読者の好奇心を刺激するようなストーリーです。 | |
| ・ | 이 신문의 컬럼은 독자의 마음을 정말 잘 이해하고 썼네요. |
| この新聞のコラムは読者の心を本当に理解して書いたのですね。 | |
| ・ | 책 제목은 독자의 흥미를 끄는 중요한 요인 중의 하나입니다. |
| 本のタイトルは読者の興味を引く重要な要因の一つです。 | |
| ・ | 한국사람들에게는 일본어보다 영어가 훨씬 어려워요. |
| 韓国人には日本語より英語が全然難しいです。 | |
| ・ | 책의 마지막 페이지에 오기가 몇 개 발견되었습니다. |
| 本の最後のページに誤記がいくつか見つかりました。 | |
| ・ | 그 책에는 몇 가지 오기가 있어요. |
| その本にはいくつかの誤記があります。 | |
| ・ | 주변에는 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들이 많아요. |
| 周りには、他人の不幸に胸を痛める優しい人々が本当にたくさんいます。 | |
| ・ | 나무의 밑동만 남겨 놓고, 나무를 베어서 팔았어요. |
| 木の根本だけを残して木を切り、それを売りました。 |
