<本の韓国語例文>
| ・ | 그는 우연히 그 책을 발견했어요. |
| 彼は偶然にその本を見つけました。 | |
| ・ | 사회 생활을 영위하는 벌은 벌집을 지키기 위해서 방어 본능이 강하다. |
| 社会生活を営むハチは巣を守ろうとする防衛本能が強い。 | |
| ・ | 일본어는 애매한 표현이 많다. |
| 日本語は曖昧な表現が多い。 | |
| ・ | 와, 정말? 해체한 지 아마 9년 됐지? |
| わぁ、本当?解散してたぶん9年経ったでしょ。 | |
| ・ | 이 논문은 도입, 본문 및 결론으로 구성되어 있습니다. |
| この論文は、導入、本文、および結論から構成されています。 | |
| ・ | 이 책의 중간 장은 흥미로운 전개가 있다. |
| この本の中間の章は興味深い展開がある。 | |
| ・ | 그 책의 마지막 장은 감동적이었다. |
| その本の最後の章は感動的だった。 | |
| ・ | 그 책은 12장으로 이루어져 있습니다. |
| その本は十二章から成っています。 | |
| ・ | 아르헨티나의 부에노스아이레스는 탱고의 본고장입니다. |
| アルゼンチンのブエノスアイレスはタンゴの本場です。 | |
| ・ | 이 방에는 대량의 책이 있습니다. |
| この部屋には大量の本があります。 | |
| ・ | 누굴 위해 살아야 하는지 인생이 참 허망해요. |
| 誰のために生きないといけないのか、人生は本当に呆気なくむなしいです。 | |
| ・ | 정말 허망하게 돌아가셨네요. |
| 本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。 | |
| ・ | 일본의 기술은 혁신적이고 선진적입니다. |
| 日本のテクノロジーは革新的で先進的です。 | |
| ・ | 일본 어디서 오셨어요? |
| 日本のどこからいらっしゃいましたか。 | |
| ・ | 저는 일본에서 왔습니다. |
| 私は日本から来ました。 | |
| ・ | 언제 일본에 귀국하세요? |
| いつ日本に帰国されますか。 | |
| ・ | 교토는 세계적 인기를 자랑하는 일본의 관광지 중 하나입니다. |
| 京都は世界的人気を誇る日本の観光地の一つです。 | |
| ・ | 일본은 태평양 북서부에 있는 섬나라 해양국입니다. |
| 日本は太平洋の北西部にある島国で海洋国です。 | |
| ・ | 일본은 유라시아 대륙의 동쪽에 있는 나라로, 한국과 중국에서 가까이 있습니다. |
| 日本はユーラシア大陸の東にある国で、韓国や中国の近くにあります。 | |
| ・ | 미국 독립전쟁은 영국 본국과 미국 동부해안의 영국령 13개 식민지와의 전쟁이었다. |
| アメリカ独立戦争は、イギリス本国とアメリカ東部沿岸のイギリス領の13植民地との戦争であった。 | |
| ・ | 그는 한 방이 필요할 때는 홈런과 장타를 때린다. |
| 彼は、一発を必要とするところでは本塁打や長打を打つ。 | |
| ・ | 그 타자는 어제 경기에서 3개의 안타를 쳤다. |
| そのバッターは昨日の試合で3本のヒットを打った。 | |
| ・ | 다음에 일본에 오게 되면 꼭 저희 집에 놀러 오세요. |
| 今度日本に来ることになったら、必ず遊びに来てください。 | |
| ・ | 올해도 잘 부탁드립니다. |
| 本年もよろしくお願いします。 | |
| ・ | 4일 전에 도서관에서 책을 빌렸어요. |
| 4日前に図書館で本を借りました。 | |
| ・ | 본 연구실에서는 열의에 넘치는 대학원생을 모집하고 있습니다. |
| 本研究室では、熱意にあふれる大学院生を募集しています。 | |
| ・ | 공원에서 여유롭게 책을 읽는 것을 좋아한다. |
| パークでのんびりと本を読むのが好きだ。 | |
| ・ | 쇼핑하러 가는 김에 도서관에 들러 책을 빌렸다. |
| 買い物に行くついでに、図書館に寄って本を借りた。 | |
| ・ | 이 책은 주인공의 성장을 시계열로 묘사하고 있어요. |
| この本は主人公の成長を時系列で描写しています。 | |
| ・ | 통찰은 사물의 본질을 이해하는 힘을 나타냅니다. |
| 洞察は、物事の本質を理解する力を表します。 | |
| ・ | 일본에서 ‘한류’라는 단어는 2003년 ‘겨울연가’가 방영된 것을 계기로 사용됐다. |
| 日本で「韓流」という単語は、2003年に「冬のソナタ」が放映されたことを機に使われるようになった。 | |
| ・ | 오늘 경기는 유감스럽지만 우천으로 중지되었습니다. |
| 本日の試合は残念ながら雨天で中止となりました。 | |
| ・ | 선반 좌측에는 책들이 진열되어 있습니다. |
| 棚の左側には本が並んでいます。 | |
| ・ | 책장 우측에는 잡지가 진열되어 있습니다. |
| 本棚の右側には雑誌が並んでいます。 | |
| ・ | 선반 우측에는 책들이 가지런히 진열되어 있습니다. |
| 棚の右側には本が整然と並んでいます。 | |
| ・ | 방 왼쪽에는 책장이 놓여 있다. |
| 部屋の左側には本棚が置かれている。 | |
| ・ | 선거일은 민주주의의 기본적인 행사 중 하나입니다. |
| 選挙日は、民主主義の基本的な行事の一つです。 | |
| ・ | 일본에서는 일요일이 일주일의 시작이라고 생각하는 사람이 많은 것 같습니다. |
| 日本では日曜日が一週間の始まりと考える人が多いようです。 | |
| ・ | 상거래는 자본주의 경제의 기초가 되고 있습니다. |
| 商取引は資本主義経済の基礎となっています。 | |
| ・ | 조그만 부동산 회사는 기본적으로 지역에 밀착한 장사입니다. |
| 小さな不動産会社は、基本的に地元に密着した商売です。 | |
| ・ | 책장에는 책들이 가지런히 진열되어 있습니다. |
| 書棚には本が整然と並んでいます。 | |
| ・ | 보조금은 융자와 달라서 기본적으로 돌려주지 않아도 되는 돈입니다. |
| 補助金は借金とは違うので、基本的に返さなくてもいいお金です。 | |
| ・ | 깨끗이 패배를 인정한 선수의 모습은 정말 멋있었다. |
| 潔く負けを認めた選手の姿は本当にかっこよかった。 | |
| ・ | 그들의 우정은 정말 유대감이 강해요. |
| 彼らの友情は本当に絆が強いです。 | |
| ・ | 일본의 남부 지역은 아열대 기후에 속합니다. |
| 日本の南部地域は亜熱帯の気候に属します。 | |
| ・ | 온대 지역에서는 사계절이 뚜렷이 나뉩니다. |
| 日本は温帯に属する国です。 | |
| ・ | 일본에서도 큰 반향을 일으키고 있습니다. |
| 日本でも大反響を呼び起こしています。 | |
| ・ | 실물은 처음 보네요. |
| 本物は初めて見ます。 | |
| ・ | 하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
| とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 | |
| ・ | 그 책은 매우 재미있을 것 같다. |
| その本はとても面白そうだ。 |
