<機の韓国語例文>
| ・ | 중장비 교체 부품이 도착했습니다. |
| 重機の交換部品が到着しました。 | |
| ・ | 중장비 정비사가 수리 작업을 하고 있습니다. |
| 重機の整備士が修理作業を行っています。 | |
| ・ | 중장비 취급에 주의가 필요합니다. |
| 重機の取り扱いに注意が必要です。 | |
| ・ | 중장비의 운전은 전문 기술이 요구됩니다. |
| 重機の運転は専門の技術が要求されます。 | |
| ・ | 중장비 사용 시 안전 확인을 철저히 해주세요. |
| 重機を使用する際は安全確認を徹底してください。 | |
| ・ | 중장비 운전에는 자격증이 필요합니다. |
| 重機の運転には資格が必要です。 | |
| ・ | 공사 현장에는 여러 개의 중장비가 배치되어 있습니다. |
| 工事現場には複数の重機が配置されています。 | |
| ・ | 중장비 유지보수를 정기적으로 실시하고 있습니다. |
| 重機のメンテナンスを定期的に行っています。 | |
| ・ | 중장비 사용 방법에 대해 설명을 들었습니다. |
| 重機の使用方法について説明を受けました。 | |
| ・ | 중장비 수리가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 重機の修理が完了しましたのでご確認ください。 | |
| ・ | 이 건설 현장에는 중장비가 필요합니다. |
| この建設現場には重機が必要です。 | |
| ・ | 현장에서 중장비 점검을 실시하고 있습니다. |
| 現場で重機の点検を行っています。 | |
| ・ | 기계가 자동으로 오류를 수정합니다. |
| 機械が自動でエラーを修正します。 | |
| ・ | 이 기계는 자동으로 작업을 수행합니다. |
| この機械は自動で作業を行います。 | |
| ・ | 정비 공장에는 최신 기기가 도입되고 있습니다. |
| 整備工場では、最新の機器が導入されています。 | |
| ・ | 그 기계의 외관은 견고하고 튼튼하다. |
| その機械の外観は堅牢で頑丈だ。 | |
| ・ | 외형과 기능성의 밸런스가 중요하다. |
| 見た目と機能性のバランスが大事だ。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서는 외형도 기능성도 모두 중요하다. |
| このプロジェクトでは見た目も機能性も両方重要だ。 | |
| ・ | 겉보기에는 화려하지만 기능은 매우 실용적입니다. |
| 見た目は派手ですが、機能はとても実用的です。 | |
| ・ | 겉보기에는 심플하지만 기능성이 높습니다. |
| 見た目はシンプルですが、機能性が高いです。 | |
| ・ | 겉모양은 조금 낡았지만 기능은 최신입니다. |
| 見た目は少し古いですが、機能は最新です。 | |
| ・ | 건설용 중장비가 반입되었습니다. |
| 建設用の重機が搬入されました。 | |
| ・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
| 羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 | |
| ・ | 경제 위기의 돌파구를 찾을 수 있을지의 귀추가 주목된다. |
| 経済危機の突破口を見つけることができるかの成り行きが注目されている。 | |
| ・ | 경영 위기에 직면해 있습니다. |
| は経営の危機に直面しています。 | |
| ・ | 인간은 위기에 직면하면 그것에 맞서던지 아니면 피하려 한다. |
| 人間は危機に直面すると、それに立ち向かうか、あるいは逃れようとする。 | |
| ・ | 우리들이 직면하는 위기의 원인을 포괄적으로 찾다. |
| わたしたちが直面する危機の原因を包括的に探る。 | |
| ・ | 중대한 위기에 직면하고 있다. |
| 重大な危機に直面している。 | |
| ・ | 결별함으로써 새로운 기회를 얻을 수 있었습니다. |
| 決別することで、新しい機会を得ることができました。 | |
| ・ | 이번 기회에 과거의 잘못과 결별할 생각입니다. |
| この機会に、過去の過ちと決別するつもりです。 | |
| ・ | 행사장은 대중교통으로 접근이 편리합니다. |
| イベント会場は公共交通機関でアクセスが便利です。 | |
| ・ | 해외 강연회에 초빙될 기회를 받았습니다. |
| 海外の講演会に招聘される機会をいただきました。 | |
| ・ | 강연회에 초빙될 기회를 받았습니다. |
| 講演会に招聘される機会をいただきました。 | |
| ・ | 약혼자 가족과 함께 식사할 기회가 있었어요. |
| 婚約者の家族と一緒に食事をする機会がありました。 | |
| ・ | 망막 기능이 저하되면 시야가 좁아질 수 있습니다. |
| 網膜の機能が低下すると、視野が狭くなることがあります。 | |
| ・ | 망막이 정상적으로 기능함으로써 선명한 시야를 얻을 수 있습니다. |
| 網膜が正常に機能することで、鮮明な視界が得られます。 | |
| ・ | 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다. |
| 機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。 | |
| ・ | 시세포의 기능에 문제가 있으면 시각장애가 생길 수 있습니다. |
| 視細胞の機能に問題があると、視覚障害が生じることがあります。 | |
| ・ | 시세포 기능이 저하되면 시야가 흐려질 수 있습니다. |
| 視細胞の機能が低下すると、視界がぼやけることがあります。 | |
| ・ | 시세포가 정상적으로 기능함으로써 시력을 유지할 수 있습니다. |
| 視細胞が正常に機能することで、視力が保たれます。 | |
| ・ | 간 기능을 유지하기 위해서는 정기적인 건강 진단이 필요합니다. |
| 肝臓の機能を維持するためには、定期的な健康診断が必要です。 | |
| ・ | 간은 체내의 해독 기능을 담당하고 있습니다. |
| 肝臓は体内の解毒機能を担っています。 | |
| ・ | 간장은 우리 몸의 해독 기능을 담당하고 있습니다. |
| 肝臓は体内の解毒機能を担っています。 | |
| ・ | 비행기나 버스에 승차했을 때 장시간 답답한 자세를 취한다. |
| 飛行機やバスに乗車したとき、長時間窮屈な姿勢をとる。 | |
| ・ | 장이 정상적으로 기능하고 있으면 몸 전체의 면역력이 향상됩니다. |
| 腸が正常に機能していると、体全体の免疫力が向上します。 | |
| ・ | 이복형제가 모일 기회가 있었어요. |
| 異母兄弟が集まる機会がありました。 | |
| ・ | 종갓집 분들과 이야기할 기회가 있었어요. |
| 宗家の方々とお話しする機会がありました。 | |
| ・ | 친부모는 나의 이혼을 계기로 인연을 끊겠다고 했어요. |
| 実の両親は私の離婚を機に、縁を切ると言いました。 | |
| ・ | 전세기 예약 확인은 온라인으로도 가능합니다. |
| チャーター機の予約確認は、オンラインでも可能です。 | |
| ・ | 전세기 이용에 대한 질문이 있으시면 언제든지 문의해 주세요. |
| チャーター機の利用に関する質問があれば、お気軽にお問い合わせください。 |
