<気の韓国語例文>
| ・ | 밀폐된 용기에 습기가 차 있어요. |
| 密閉された容器に湿気が溜まっています。 | |
| ・ | 밀폐된 차내에서는 창문을 열고 환기합니다. |
| 密閉された車内では窓を開けて換気します。 | |
| ・ | 뚜껑을 덮었을 때 약간의 공기가 빠져나가 밀폐된다. |
| フタをした時に少し空気が抜けて密閉される。 | |
| ・ | 용기 내부의 공기가 빠져나가 제대로 밀폐되는 것입니다. |
| 容器内部の空気が抜けて、しっかりと密閉されるのです。 | |
| ・ | 밀폐된 방에서 환풍기를 돌리다. |
| 密閉された部屋で換気扇を回す。 | |
| ・ | 공기가 들어간 포장재가 상품 주위에 감겨 있습니다. |
| 空気入りの包装材が商品の周りに巻かれています。 | |
| ・ | 가스레인지 아래에는 안전한 통풍구가 있습니다. |
| ガスレンジの下には安全な通気口があります。 | |
| ・ | 창을 열면 신선한 공기가 들어옵니다. |
| 窓を開けると新鮮な空気が入ります。 | |
| ・ | 냉장고 문이 닫히지 않아서 냉기가 새고 있어요. |
| 冷蔵庫のドアが閉まっていないため、冷気が漏れています。 | |
| ・ | 창문으로부터 들어온 냉기로 방이 추워졌다. |
| 窓からの冷気で部屋が寒くなった。 | |
| ・ | 방이 추운 가장 큰 원인은 역시 창문으로 들어오는 냉기입니다. |
| 部屋の寒さの一番の原因としては、やはり窓から入ってくる冷気です。 | |
| ・ | 밖에서 들어온 냉기를 차단하여 방의 온도를 유지해 난방 효과를 높입니다. |
| 外から入る冷気をブロックすることでお部屋の温度を保ち、暖房の効きを高めます。 | |
| ・ | 밖의 냉기가 유리창을 차겁게 해서 그것이 방 전체로 전달된다. |
| 外の冷気が窓ガラスを冷やし、それが部屋全体に伝わる。 | |
| ・ | 찬 바닥 냉기에 새벽 6시면 눈이 저절로 떠졌다. |
| 床の冷気のせいで朝6時には自然に目が覚めた。 | |
| ・ | 냉기를 차단하다. |
| 冷気を遮断する。 | |
| ・ | 중병으로 인해 장기 요양을 하고 있다. |
| 重い病気により長期療養をしている。 | |
| ・ | 중병으로 병원에서 오랫동안 입원하고 있다. |
| 重い病気で病院に長く入院している。 | |
| ・ | 중병에 걸리다. |
| 重い病気にかかる。 | |
| ・ | 병이 그의 몸을 덮쳤고, 그는 갑자기 쓰러졌다. |
| 病気が彼の体を襲い、彼は急に倒れた。 | |
| ・ | 화학물질이 대기 중에 침투하고 있습니다. |
| 化学物質が大気中に浸透しています。 | |
| ・ | 그녀는 우리의 도착을 알아차렸다. |
| 彼女は私たちの到着を気付かれた。 | |
| ・ | 그는 창문이 열려 있는 것을 알아차렸다. |
| 彼は窓が開いていることに気付いた。 | |
| ・ | 그는 그의 실수를 알아차렸다. |
| 彼は彼の間違いに気付いた。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 알아차리지 못했다. |
| 彼は自分の過ちに気付かなかった。 | |
| ・ | 사람을 잘 관찰하고 마음도 잘 알아차린다. |
| 人をよく観察して、気持ちもよく見抜く。 | |
| ・ | 빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
| 早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 | |
| ・ | 그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
| 彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
| 彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 | |
| ・ | 그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
| 彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 | |
| ・ | 그 문제의 중요성을 깨달았다. |
| その問題の重要性に気付いた。 | |
| ・ | 나는 내가 길을 잃었다는 것을 깨달았다. |
| 私は自分が迷子になったことに気付いた。 | |
| ・ | 그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
| 彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 | |
| ・ | 그는 자신이 재능을 가지고 있다는 것을 깨달았다. |
| 彼は自分が才能を持っていることに気付いた。 | |
| ・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
| 息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
| ・ | 어른이 되어, 할 수 있는 것보다 하지 못하는 것들이 더 많다는 걸 깨달았다. |
| 大人になって、出来る事よりも出来ない事の方がより多いことに気が付いた。 | |
| ・ | 대학에 가서 비로소 공부의 즐거움을 깨달았다. |
| 大学に入って初めて勉強の楽しさに気が付いた。 | |
| ・ | 스스로 살아가는 방법을 깨닫다. |
| 自ら生きる方法を気づく。 | |
| ・ | 최근 들어 내 생각이 틀렸다는 것을 깨달았습니다. |
| 最近になって私の考えが間違っていたと気づきました。 | |
| ・ | 문제점을 깨달을 수 있는 좋은 경험이 되었습니다. |
| 問題点に気づくことができるよい経験になりました。 | |
| ・ | 이 책을 통해 많은 것을 깨달았습니다. |
| この本に多くのことを気づかさせられました。 | |
| ・ | 그는 그 실수를 눈치채지 못했다. |
| 彼はその間違いを気付くことができなかった。 | |
| ・ | 나는 그의 불안함을 눈치채지 못했다. |
| 私は彼の不安を気付かなかった。 | |
| ・ | 그는 그녀의 변화를 눈치채지 못했다. |
| 彼は彼女の変化に気付かなかった。 | |
| ・ | 지금껏 누구도 눈치채지 못했다. |
| 今まで誰も気づかなかった。 | |
| ・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
| 自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
| ・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
| 気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
| ・ | 이제 눈치챘어? |
| いま気づいたの? | |
| ・ | 그녀는 논쟁에 반박할 용기를 가지고 있었다. |
| 彼女は議論に反論する勇気を持っていた。 | |
| ・ | 그 일로 인해 실망감에 찬 분위기가 감돌았다. |
| その出来事により、失望感に満ちた空気が漂った。 | |
| ・ | 남자 친구의 애정 표현이 맘에 안 든다. |
| 彼氏の愛情表現が気に入らない。 |
