<気の韓国語例文>
| ・ | 사고 충격으로 그는 기절했다. |
| 事故の衝撃で彼は気絶した。 | |
| ・ | 병으로 기절한 그녀를 보고 친구들은 놀랐다. |
| 病気で気絶した彼女を見て、友人たちは驚いた。 | |
| ・ | TV 드라마에서 주인공이 기절하는 장면이 있었다. |
| テレビドラマで、主人公が気絶する場面があった。 | |
| ・ | 피로와 스트레스로 그는 기절할 것 같았다. |
| 疲れとストレスで、彼は気絶しそうだった。 | |
| ・ | 중병으로 기절할 때가 있다. |
| 重い病気で気絶することがある。 | |
| ・ | 공포로 인해 그는 기절했다. |
| 恐怖によって、彼は気絶した。 | |
| ・ | 반에서 기절한 학생이 구급차로 실려 갔다. |
| クラスで気絶した生徒が救急車で運ばれた。 | |
| ・ | 그가 기절한 원인은 혈당의 급격한 상승이었다. |
| 彼が気絶した原因は、血糖値の急激な上昇だった。 | |
| ・ | 보기에도 끔찍한 광경에 그는 기절했다. |
| 見るも無残な光景に、彼は気絶した。 | |
| ・ | 불안감이 너무 강해서 그녀는 기절할 것 같았다. |
| 不安感が強すぎて、彼女は気絶しそうになった。 | |
| ・ | 스트레스로 기절할 때가 있어. |
| ストレスで気絶することがある。 | |
| ・ | 충격을 받고 기절하면 바로 구급차를 불러야 한다. |
| 衝撃を受けて気絶したら、すぐに救急車を呼ぶべきだ。 | |
| ・ | 갑작스러운 통증에 그는 기절했다. |
| 急な痛みに彼は気絶した。 | |
| ・ | 갑작스런 일에 그는 기절했다. |
| 突然の出来事に彼は気絶した。 | |
| ・ | 그 끔찍한 사고의 목격자는 그 광경을 보고 기절해 버렸습니다. |
| その恐ろしい事故の目撃者は、その光景を見て気絶してしまいました。 | |
| ・ | 영화 장면에서 등장인물이 충격적인 사건에 조우하여 기절합니다. |
| 映画のシーンで、登場人物が衝撃的な出来事に遭遇して気絶します。 | |
| ・ | 의사는 환자가 기절하기 전에 응급 처치를 실시했습니다. |
| 医者は、患者が気絶する前に救急処置を行いました。 | |
| ・ | 그 끔찍한 뉴스를 듣고 그녀는 충격으로 기절했습니다. |
| ストレスが原因で、彼は仕事中に気絶してしまいました。 | |
| ・ | 스트레스가 원인으로 그는 일하는 중에 기절해 버렸습니다. |
| ストレスが原因で、彼は仕事中に気絶してしまいました。 | |
| ・ | 드라마 장면에서 배우가 기절하는 장면이 있었어요. |
| ドラマのシーンで、役者が気絶するシーンがありました。 | |
| ・ | 그녀는 더위를 견디지 못하고 기절했어요. |
| 彼女は暑さに耐えきれず気絶しました。 | |
| ・ | 그는 충격을 받고 기절했어요. |
| 彼はショックを受けて気絶しました。 | |
| ・ | 절했던 딸이 정신을 차렸을 때 아빠는 옆에 쓰러져 있었다. |
| 気絶した娘が目を覚ました時、父親は横に倒れていた。 | |
| ・ | 아버지는 심한 충격을 받고 기절하였다. |
| 父は激しいショックを受けて気絶した。 | |
| ・ | 놀란 나머지 기절했다. |
| 驚きのあまり気絶した。 | |
| ・ | 갑작스런 일에 그는 혼절했다. |
| 突然の出来事に彼は気絶した。 | |
| ・ | 갑작스러운 놀라움으로 그는 혼절하고 말았다. |
| 急な驚きで彼は気絶してしまった。 | |
| ・ | 더위에 혼절할 뻔 했어. |
| 暑さで気絶しそうになった。 | |
| ・ | 혼절한 그를 보고 친구들은 걱정스러워 말을 걸었다. |
| 気絶している彼を見て、友人たちは心配して声をかけた。 | |
| ・ | 혼절한 그는 병원으로 이송되었다. |
| 気絶した彼が病院に搬送された。 | |
| ・ | 혼절한 동안 그는 마치 다른 세계에 있는 것 같은 느낌이었다. |
| 気絶している間、彼はまるで別の世界にいるような感覚だった。 | |
| ・ | 등 뒤에 누가 있는 기척이 난다. |
| 背後に誰かがいる気配がする。 | |
| ・ | 사람들의 눈을 피하기 위해 그는 조심스럽게 움직이며 기척을 지웠다. |
| 人目を避けるため、彼は慎重に動き、気配を消した。 | |
| ・ | 그는 자신의 주위에 적의 기척을 느끼고 있었다. |
| 彼は自分の周りに敵の気配を感じていた。 | |
| ・ | 숲에서 늑대의 기척을 느끼자 심장이 뛰었다. |
| 森で狼の気配を感じると、心臓が高鳴った。 | |
| ・ | 숲 속에서 짐승의 기척이 느껴졌다. |
| 森の奥から獣の気配が感じられた。 | |
| ・ | 아내가 흔들어 깨운 기척에 새로운 하루가 시작되었다. |
| 妻がゆすって覚ます気配に、新しい一日が始まった。 | |
| ・ | 화상을 입지 않도록 조심하세요. |
| 火傷をしないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그는 몸매를 유지하기 위해 식생활에 신경을 쓰고 있다. |
| 彼は体つきを維持するために食生活に気を使っている。 | |
| ・ | 인류와 기후 변화에 따라 몸집 크기가 달라졌다. |
| 人類は気候変動によって体の大きさが変化してきた。 | |
| ・ | 그 배우는 이십 년째 인기가 꾸준해요 |
| その俳優は20年間、根強い人気があります。 | |
| ・ | 그녀는 가면을 쓰고 자신의 진짜 마음을 숨기고 있는 것처럼 보였다. |
| 彼女は仮面をかぶって、自分の本当の気持ちを隠しているように見えた。 | |
| ・ | 가면을 써서그녀는 다른 사람에게 들키지 않고 행동할 수 있었다. |
| 仮面をがぶって彼女は他人に気づかれずに行動できた。 | |
| ・ | 놀랄 만큼의 속도로 그는 단숨에 선두로 달려 나갔다. |
| 驚くほどの速さで彼は一気に先頭に走り出た。 | |
| ・ | 그녀는 모 아니면 도의 심정으로 새로운 도전을 받아들였다. |
| 彼女は一か八かの気持ちで新しい挑戦を受け入れた。 | |
| ・ | 기후변화에 따른 기온 상승이 하천 생태계까지 위협할 수 있다. |
| 気候変動による気温上昇が河川の生態系まで脅かす恐れがある。 | |
| ・ | 둑을 따라 달리는 자전거 도로는 사이클링 애호가들에게 인기가 있다. |
| 土手を沿って走る自転車道はサイクリング愛好家に人気がある。 | |
| ・ | 숲의 풍경은 풍부한 녹음과 맑은 공기가 마음을 진정시킨다. |
| 森林の風景は、豊かな緑と澄んだ空気が心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 술을 한 번에 마시지 않고 홀짝홀짝 마신다. |
| お酒を一気飲みせずに、ちびちび飲む。 | |
| ・ | 딱 알아차리고, 그는 문제의 해결책을 생각해 냈다. |
| ぱっと気づいて、彼は問題の解決策を思いついた。 |
