<関係の韓国語例文>
| ・ | 관계자 전원이 목표를 향해 협력하고 있습니다. |
| 関係者全員が目標に向かって協力しています。 | |
| ・ | 중요한 의사결정을 하기 전에 모든 관계자에게 의견을 구하는 것이 중요합니다. |
| 重要な意思決定を行う前に、すべての関係者に意見を求めることが重要です。 | |
| ・ | 프로젝트의 성공에는 관계자 간의 좋은 커뮤니케이션이 불가결합니다. |
| プロジェクトの成功には、関係者間の良好なコミュニケーションが不可欠です。 | |
| ・ | 팀은 관계자가 가진 다른 관점을 활용하여 문제를 해결하려고 합니다. |
| チームは、関係者が持つ異なる視点を活用して問題を解決しようとしています。 | |
| ・ | 회의에서는 모든 관계자가 프로젝트 진행 상황에 대해 보고했습니다. |
| 会議では、すべての関係者がプロジェクトの進捗状況について報告しました。 | |
| ・ | 그는 프로젝트 관계자의 일원으로 새로운 제안을 제출했습니다. |
| 彼はプロジェクトの関係者の一員として新しい提案を提出しました。 | |
| ・ | 이 문제에 관해서는 관계자 간에 의견이 분분합니다. |
| この問題に関しては、関係者間で意見が分かれています。 | |
| ・ | 관계자의 의견을 고려하는 것은 의사결정 과정의 중요한 요소입니다. |
| 関係者の意見を考慮に入れることは、意思決定プロセスの重要な要素です。 | |
| ・ | 관계자 전원이 정기적으로 회의에 참석하고 있습니다. |
| 関係者全員が定期的に会議に参加しています。 | |
| ・ | 수상 뉴스에 많은 관계자가 기뻐했습니다. |
| 授賞のニュースには多くの関係者が喜びしました。 | |
| ・ | 여기서부터 관계자 이외는 출입금지입니다. |
| ここから先は関係者以外立ち入り禁止です。 | |
| ・ | 주권 국가는 외교관계를 독자적으로 운영한다. |
| 主権国家は外交関係を独自に運営する。 | |
| ・ | 그녀는 다른 여성이 그와 친한 관계에 있는 것을 질투하고 있었다. |
| 彼女は他の女性が彼と親しい関係にあることに嫉妬していた。 | |
| ・ | 외도는 가족이나 관계에 심각한 영향을 줄 수 있습니다. |
| 不倫は家族や関係に深刻な影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 교류 이벤트에서는, 상대국의 국기를 게양해 우호 관계를 나타냅니다. |
| 交流イベントでは、相手国の国旗を掲揚して友好関係を示します。 | |
| ・ | 이 둘은 도대체 어떤 사이인 걸까? |
| この二人は一体どんな関係なのか? | |
| ・ | 둘 사이가 나빠졌다. |
| 二人の関係が悪くなった。 | |
| ・ | 둘이 어떤 사이예요? |
| 二人はどんな関係ですか。 | |
| ・ | 내가 뭘 하든 니가 무슨 상관이야? |
| 私が何をしようがあなたに何の関係があるの? | |
| ・ | 금리의 움직임과 물가는 밀접한 관계가 있다. |
| 金利の動きと物価には密接な関係がある。 | |
| ・ | 남녀사이가 깨지다 |
| 男女の関係が壊れる。 | |
| ・ | 애꿎은 사람들 좀 괴롭히지 마라. |
| 関係のない人たちを苦しめないでくれ! | |
| ・ | 인터넷 관련 일을 하고 있습니다. |
| インターネット関係の仕事をしています。 | |
| ・ | 그게 나하고 무슨 상관인데요? |
| それが私と何の関係があるんですか? | |
| ・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
| 他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
| ・ | 설사 사실이라고 해도 나하고는 아무 상관없는 일이에요. |
| たとえ事実だとしても私には何の関係もないことです。 | |
| ・ | 업무와 상관없는 이야기는 자제해 주세요. |
| 業務と関係のない話は控えてください。 | |
| ・ | 그런 건 어떻게 되든 상관없어. |
| そんな事どうなっても関係ない。 | |
| ・ | 남북 관계는 긴 안목에서 신중하게 다뤄야 한다. |
| 南北関係は長い眼目から慎重に扱わなくてはならない。 | |
| ・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
| 格別な関係を結んでいる。 | |
| ・ | 사업과 관계없는 지출은 교제비로 인정되지 않습니다. |
| 事業と関係のない支出は交際費とは認められません。 | |
| ・ | 수요와 공급 사이에는 밀접한 관계가 있다. |
| 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| ・ | 자기애는 매우 중요하지만 자기애가 지나치면 인간관계가 원만하지 않게 된다. |
| 自己愛はとても大切だけど、自己愛過剰になると人間関係がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 가족과 친족이라는 말은 모두 혈연관계나 혼인관계에 있는 사람을 의미합니다. |
| 身内と親族という言葉は、どちらも血縁関係や婚姻関係にある人を意味します。 | |
| ・ | 규칙적으로 법률에서는 원칙적으로 친부모와 친자의 혈연관계를 끊을 수 없습니다.친자의 관계를 끊을 수 없습니다. |
| 法律では、原則として実親と実子の血縁関係を切ることはできません。 | |
| ・ | 그녀와 그녀의 부모 사이에는 혈연관계가 없는 것으로 나타났다. |
| 彼女と彼女の両親には、血縁関係がないことがわかった。 | |
| ・ | 혈연관계가 없어도 상속받을 수 있나요? |
| 血縁関係がなくても相続できますか? | |
| ・ | 혈연관계가 없다. |
| 血縁関係がない。 | |
| ・ | 혈연관계가 있다. |
| 血縁関係がある。 | |
| ・ | 이 행사는 일반인은 참가할 수 없지만, 업무 관계자는 누구나 환영합니다. |
| このイベントは一般の人は参加できませんが、仕事関係者は誰でも歓迎です。 | |
| ・ | 저는 상대방의 나이나 관계에 상관없이, 누구에게든 존댓말을 사용하고 있습니다. |
| 私は、相手の歳や関係に関わらず誰にでも敬語を使っています。 | |
| ・ | 그는 남은 대회 결과와 상관없이 신인상을 확정 지었다. |
| 彼は残りの大会の結果とは関係なく、新人賞を確定づけた。 | |
| ・ | 경기를 지켜보던 축구 관계자들이 술렁였다. |
| 試合を見守ったサッカー関係者の間でどよめきが起きた。 | |
| ・ | 사회와의 관계를 끊고 은둔하다. |
| 社会との関係を絶ち、隠遁する。 | |
| ・ | 진자의 운동 주기는 무게에 관계없이 끈의 길이에 비례한다. |
| 振り子の運動の周期は重りの重さに関係なく、ひもの長さに比例する。 | |
| ・ | 관계자가 모두 모였다. |
| 関係者がみんな集まった。 | |
| ・ | 정확한 사실관계는 좀 더 엄밀하게 평가해봐야 한다. |
| 正確な事実関係はもう少し厳密に分析してみなければならない。 | |
| ・ | 부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
| 夫婦関係は円満だと思います。 | |
| ・ | 나는 대인 관계가 원만하다. |
| 私は対人関係が円満だ。 | |
| ・ | 양국이 장기적인 안목에서 양국 관계를 이끌겠다는 마음이 필요하다. |
| 両国が、長期的に見て両国関係を導くという心が必要だ。 |
