<게の韓国語例文>
| ・ | 뭐가 이렇게 매워. |
| すげぇ辛い。 | |
| ・ | 걸쭉하게 만들다. |
| とろみを付ける。 | |
| ・ | 딸에게 모진 말을 퍼부었다. |
| 娘に対して酷い言葉を浴びせた。 | |
| ・ | 모질게 원망했다. |
| 残忍にも恨んだ。 | |
| ・ | 나는 그 손을 모질게 뿌리치고 집으로 와버렸지요. |
| 私はその手を冷たく拒むと家に帰ってしまいました。 | |
| ・ | 모질게 굴다. |
| 残酷に振る舞う。 | |
| ・ | 자연스럽게 떨어질 때까지 딱지 떼지 마! |
| 自然に落ちるまで、カサブタ取らないで! | |
| ・ | 국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요. |
| 国籍にかかわらず親切に接してください。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하고 있는 친구가 있어서 선생님에게 일러바쳤다. |
| 悪いことをしている友達がいたから先生に告げ口したんだ。 | |
| ・ | 선생님에게 일러바쳤다. |
| 先生にちくった。 | |
| ・ | 가뭄이나 폭염같은 극단적인 기후의 상태가 점점 빈번히 찾아올 것이다. |
| 干ばつや熱波のような極端な天候の状態はますます頻繁に訪れるだろう。 | |
| ・ | 한국 문화를 즐겁고 간편하게 체험할 수 있는 장소를 소개합니다. |
| 韓国文化を楽しく手軽に体験できるスポットをご紹介します。 | |
| ・ | 이 책은 베스트셀러라서 사람들에게 많이 읽혀요. |
| この本はベストセラーなので人々によく読まれています。 | |
| ・ | 운전 중에 자칫하면 치명적인 실수를 하게 된다. |
| 運転中にまかり間違えば致命的な失敗をするようになる。 | |
| ・ | 실험과 일치하지 않는 법칙은 틀린 것이다. |
| 実験と一致しない法則は誤っている。 | |
| ・ | 언어는 많이 말하다보면 잘 하게 되는 법이에요. |
| 言語は、たくさん話すと上手くできるものです。 | |
| ・ | 행복하길 바랄게. |
| 幸せを願ってるよ。 | |
| ・ | 그렇게 날 흔든 건 니가 처음이야. |
| あんなに僕を動揺させたのは。 | |
| ・ | 중국 경제가 크게 흔들리고 있다. |
| 中国経済が大きく揺れている。 | |
| ・ | 아이가 무사히 태어날 수 있도록 기도할게요. |
| 子供が無事に生まれてきますように祈りします。 | |
| ・ | 이혼 후 1년이 지났지만 아직도 전남편에게 미련이 남아 있다.. |
| 離婚後1年が過ぎたが、いまだに元旦那に未練が残っている。 | |
| ・ | 집이 있다는 것만으로 그게 어디예요! |
| 家があるだけでもすごいですよ。 | |
| ・ | 누구에게나 어릴 적 질색이었던 야채가 있을 것입니다. |
| だれにでも子どものころ苦手だった野菜はあると思います。 | |
| ・ | 금리는 경기에 깊게 관련된다. |
| 金利は景気に深く関わる。 | |
| ・ | 밤늦게까지 놀더니 아니라 다를까 그는 회사에 지각했다. |
| 夜中まで遊んだら案の定、彼は会社に遅刻した。 | |
| ・ | 봐, 아니라 다를까 이렇게 됐잖아! |
| ほら、案の定こうなっちゃったじゃない! | |
| ・ | 여유 있게 살고 싶어요. |
| ゆとりをもって生きていきたい。 | |
| ・ | 나아가서는 다양한 문제를 해결하여 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다. |
| さらには、多様な問題を解決して社会の安全を図るにも寄与されるものだ。 | |
| ・ | 조카에게 분홍생 턱받이를 만들어 주었다. |
| いとこに桃色のよだれかけを作ってあげた。 | |
| ・ | 신체의 성장과 함께 젖니에서 영구치로 다시 생겨나게 됩니다. |
| 身体の成長にともなって乳歯から永久歯へ生えかわります。 | |
| ・ | 젖니는 턱의 성장과 함께 영구치로 다시 태어나게 된다. |
| 乳歯はあごの成長とともに永久歯へと生えかわる。 | |
| ・ | 남편의 갑작스런 비보에도 부인은 꿋꿋하게 대처했다. |
| 夫の突然の悲報にも、妻は気丈に対処した。 | |
| ・ | 그는 꿋꿋하게 버텼고 이겨나갔다. |
| 彼は気丈に耐えて勝ち抜いた。 | |
| ・ | 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다. |
| 彼女は気丈に娘を育てた。 | |
| ・ | 꿋꿋하게 행동하다. |
| 気丈に振る舞う。 | |
| ・ | 교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
| 交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 | |
| ・ | 저 애에게 내 머리카락을 쥐어뜯겼다. |
| あの子に私の髪の毛をむしり取られた。 | |
| ・ | 작정하고 달려들면 못할 게 없다. |
| 強く決心して取り掛かればできない事はない。 | |
| ・ | 방재 대책은 신중하게 이루어져야 한다. |
| 防災対策は入念に行われなければならない。 | |
| ・ | 가게 사장과 시비가 붙어 합의금을 물어줘야 할 상황에 처하고 말았다. |
| お店の社長と言い争いになって、示談金を支払う羽目になった。 | |
| ・ | 딸은 외모를 가꾸는 일에 크게 집착하지 않는다. |
| 娘は外見を飾ることに大きく執着しない。 | |
| ・ | 그는 항상 밝게 인사한다. |
| 彼はいつも元気にあいさつする。 | |
| ・ | 가게 밖까지 길게 줄을 서는 행렬은 번창하는 가게, 인기있는 가게라는 증거입니다. |
| お店の外までずらりと並ぶ行列は繁盛店・人気店の証です。 | |
| ・ | 저렇게 가는 다리라도 걸을 수 있다니 참말로 신기하다. |
| あんなに細い足でも歩くことができるなんて本当に不思議だ。 | |
| ・ | 아들에게 자신의 모든 기술을 전수하기 시작했다. |
| 息子に自身のあらゆる技術を伝授し始めた。 | |
| ・ | 행운보다 생각치 못 했던 불행이 훨씬 많은 게 세상이다. |
| 幸運より考えもしなかった不幸の方がはるかに多いのが世の中だ。 | |
| ・ | 그녀를 알게 된 것은 제 인생 최고의 행운입니다 |
| 彼女を知ったことは、私の人生の最高の幸運です。 | |
| ・ | 자전거가 성한 곳이 없지만 멀쩡하게 굴러간다. |
| 自転車がまともなところがないけど、問題なく走る。 | |
| ・ | 결산이 적자가 되면 경영자는 은행이 돈을 빌려주지 않을 것이라는 불안을 느낀다. |
| 決算が赤字になると経営者は、銀行がお金を貸してくれなくなるのではないかと不安を感じます。 | |
| ・ | 상대방 업계를 잘 아는 변호사에게 중매를 요청했습니다. |
| 相手方の業界をよく知る弁護士に、仲立ちを頼みました。 |
